The Life of Imam Al-mahdipeace Be Upon Him
Prominent Characteristics and Merits of the Imam of the Time
The predominant characteristics and personal traits of His Eminence, Mahdi (a.s) are the same as that of his honorable ancestors and forefathers, the Holy Imams (a.s). Those great personages were the centers of mercy and torchbearers of effulgence of guidance on the earth, as the Almighty had sent them for the guidance of His creatures, they were created from effulgence, and appointed as guides and callers to Himself. Some of the important merits of the Holy Imam Mahdi (a.s) are as follows:
Encompassing knowledge of the Imam of the time
It is an established fact that His Eminence, would be the most knowledgeable and possess proficiency in all the sciences because he is the heir of his grandfather, the Messenger of Allah (a.s) and he is the custodian of the treasure of prophetic wisdom.
He is having encompassing knowledge about the religious law and the various aspects of the Shariah of his grandfather, the chief of the prophets. It is one of the comprehensive sciences of the Awaited Imam.
The Purified Imams have mentioned the high intellectual level of Imam Mahdi (a.s) in their sayings issued long before he was born in this world.
- His Eminence, Amirul Momineen (a.s) says with regard to the virtues of Imam Mahdi (a.s), “He shall be most refuge-giving and the one having most knowledge and the one who does the most ‘Sile Raham’ (doing good to relatives).”[1]
[1] Ghaybah, Nomani
Harth Ibne Mughaira Nazari says, “I inquired from His Eminence, Aba Abdillah Husain Bin Ali (a.s), ‘From what would the Mahdi be recognizeda’ He replied, ‘By recognizing the permissible and the prohibited and by the fact that people would be needful of him while he would not be needful of them.’”[1]
His Eminence, Imam Muhammad Baqir (a.s) said, “His matter, that is, Kingdom would be from the youngest and the most handsome of us (the Progeny of Muhammad). The Almighty Allah would give him knowledge in inheritance and not leave him on his own (rather He is his helper and supporter).”[2]
His Eminence, Imam Muhammad Baqir (a.s) said, “Knowledge of Almighty Allah, the Mighty and Sublime and the Sunnah (practice) of the Messenger of Allah (a.s) grows luxuriantly in the heart of our Mahdi in the best form. Any of you that survives and sees it should say when you see him: ‘Peace be upon you (all) of Ahle Bayt of Mercy and Prophethood and the mines of knowledge and the location of messengership.’”[3]
Under the discussion of his excellent knowledge and accomplishments of His Eminence it is narrated that when he would reappear, he will discuss and prove his points with the Jews on the basis of Torah as a result of which a majority of them would accept Islam.[4]
His Eminence, Mahdi (a.s) during the minor occultation, was the sole point of reference and the greatest center of the final decision. Therefore the special deputies used to convey the questions of the people to the Holy Imam and obtain their replies. Such questions in large numbers are recorded in books
[1] Iqdud Durar [2] Iqdud Durar, Pg. 109 [3] Kamaluddin [4] Bihar, etc
of jurisprudence and traditions and they serve as references for the Islamic jurisprudents in deriving their verdicts.
It is better to reiterate here that Shaykh Saduq (a.r.) had collected many replies bearing the signature of the Holy Imam.
Piety of the Imam of the time
The character and hearts of the Imams of Ahle Bayt (a.s) in all aspects of thoughts and actions (among them is piety in the world and giving up of material pleasures and joys) are same for all of them. It is not possible to pick out a single instance from them but that it would be found to be piety in the world and the renunciation of material things. His Eminence, Amirul Momineen (a.s), the gate of the city of knowledge of the Messenger of Allah (a.s) in fact, divorced the world thrice so that it did not remain worthy of reconciliation. His pure and chaste descendents have also been bestowed with this exalted quality. Many traditions regarding the piety of Imam Mahdi (a.s) are recorded in history. Some of them are presented below:
a. Muammar Ibne Khuld has narrated from Imam Reza (a.s) the he said, “The dress and food of the Qaim of the Progeny of Muhammad shall be coarse and dry.”[1]
b. Abu Basir has quoted that Imam Sadiq (a.s) said, “Do not be in haste of the advent and reappearance of the Imam of the time. By Allah, his dress shall be coarse and his food, barley bread, thick and dense.”[2]
c. Ali Ibne Hamzah and Wahab have narrated from Imam Sadiq (a.s) that he proclaimed regarding His Eminence, the Awaited Imam, “His dress is coarse and thick and his food is hard and rigid.”[3]
[1] Ghaybah, Nomani [2] Ghaybah, Nomani [3] Ghaybah, Nomani
It is an established fact that this method is found in all aspects of the life of His Eminence. If he had not possessed such mannerism, the Almighty Allah would not have selected him for the greatest reformative movement, from all the personalities of the earth. Then he it is, who would make the earth abound with justice and equity, as it would be completely fraught with injustice and oppression, and he would save humanity from arrogance and pride of oppressors. He would distribute divine wealth and goodness between deprived and needy people.
Patience of Imam of the Time
One of the prominent characteristics and spiritual excellence of His Eminence is patience and forbearance.
His Eminence is encountering more severe problems and calamities than faced by all the infallible Imams. During his prolonged life he has experienced many bitter incidents and great tragedies, which has made the Islamic world black and broken its limbs and the Muslim community with these pieces, is subjugated under the yoke of disbelievers and tyrants and struggling in that position. Such types of different oppressions have become common in the world of Islam and the divine rules and laws have been rendered useless. The wealth of the Muslims has been plundered and they interfere in all the decisions of the Muslim nation and they force their own view upon them.
All these calamities and corruptions are being wrought under the very eyes of His Eminence and he, being the father of the broken-up community, is very much pained by it.
He has indeed resorted to patience and forbearance and entrusted everything to the Almighty. And this is so because He is the One, Who has everything in His power, and He is the true Ruler on His creatures, and there is no kind of any command or opinion for anyone else.
Worship of the Imam of the time
It is beyond any doubt that the worship of His Eminence, Mahdi (a.s) is also like the worship of his respected forefathers, the Purified Imams (a.s). All the Imams had devoted their whole lives to the Almighty Allah. They have deeply imbibed the love and regard of Allah in the depths of their hearts. Their complete beings are surrounded by the love of Almighty. That is why they fasted most of the days and prayed during the better part of the night, extolling and praising the Lord. Yes, the method of worship of the Awaited Imam is also same. Therefore, the tradition scholars have recorded some of his supplications in the ritual prayers or otherwise, that point out the extreme piety and attachment of the Holy Imam with his Lord and his aloofness from everything else. Some of them we present below:
Supplications of the Imam of the time in the Qunut of Ritual Prayers
His Eminence, the Master of the Age, recites the following supplication in the Qunut of his ritual prayers. The actual supplication is as follows:
O Allah: the Master of the Kingdom |
allahumma malika almulki |
اَللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ |
You give the kingdom to whomsoever You please |
tu´tiy almulka man tasha'u |
تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ |
and take away the kingdom from whomsoever You please |
wa tanzi`u almulka mimman tasha'u |
وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ |
and You exalt whom You please |
wa tu`izzu man tasha'u |
وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ |
and You abase whom You please |
wa tudhillu man tasha'u |
وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ |
O Allah: the Master of the Kingdom
allahumma malika almulki
اَللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ
You give the kingdom to whomsoever You please
tu´tiy almulka man tasha'u
تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ
and take away the kingdom from whomsoever You please
wa tanzi`u almulka mimman tasha'u
وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ
and You exalt whom You please
wa tu`izzu man tasha'u
وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ
and You abase whom You please
wa tudhillu man tasha'u
وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ
in Your hand is the good; |
biyadika alkhayru |
بِيَدِكَ الْخَيْرُ |
surety, You have power over all things |
innaka `ala kulli shay'in qadirun |
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
O the All-glorious; O the All-magnanimous |
ya majidu ya jawadu |
يَا مَاجِدُ يَا جَوَادُ |
O the Lord of Majesty and Honor |
ya dha aljalali wal-ikrami |
يَا ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ |
O the Lord of the great might |
ya dha albatshi alshshadidi |
يَا ذَا الْبَطْشِ الشَّدِيدِ |
O He Who does whatever He wills |
ya fa`-`alun lima yuridu |
يَا فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ |
O the Lord of power; O the Strong |
ya dha alquwwati almatinu |
يَا ذَا الْقُوَّةِ الْمَتِينُ |
O the All-affectionate; O the All-merciful |
ya ra´ufu ya rahimu |
يَا رَؤُوفُ يَا رَحِيمُ |
O the Living when there was no other one living |
ya hayyu hina la hayyu |
يَا حَيُّ حِينَ لاَ حَيُّ |
I beseech You by Your Name, the stored, the concealed |
as'aluka bismika almakhzuni almaknuni |
أسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْمَخْزُونِ الْمَكْنُونِ |
the Ever-Living, the Self-Subsisting |
alhayyi alqayyumi |
الْحَيِّ الْقَيُّومِ |
Whom You have taken up in the Unseen Knowledge with You |
alladhi ista'tharta bihi fi `ilmi alghaybi `indaka |
الَّذِي اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ |
and none of Your creatures has ever known about |
wa lam yattali` `alayhi ahadun min khalqika |
وَلَمْ يَطَّلِعْ عَلَيْهِ أحَدٌ مِنْ خَلْقِكَ |
in Your hand is the good;
biyadika alkhayru
بِيَدِكَ الْخَيْرُ
surety, You have power over all things
innaka `ala kulli shay'in qadirun
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
O the All-glorious; O the All-magnanimous
ya majidu ya jawadu
يَا مَاجِدُ يَا جَوَادُ
O the Lord of Majesty and Honor
ya dha aljalali wal-ikrami
يَا ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ
O the Lord of the great might
ya dha albatshi alshshadidi
يَا ذَا الْبَطْشِ الشَّدِيدِ
O He Who does whatever He wills
ya fa`-`alun lima yuridu
يَا فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ
O the Lord of power; O the Strong
ya dha alquwwati almatinu
يَا ذَا الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
O the All-affectionate; O the All-merciful
ya ra´ufu ya rahimu
يَا رَؤُوفُ يَا رَحِيمُ
O the Living when there was no other one living
ya hayyu hina la hayyu
يَا حَيُّ حِينَ لاَ حَيُّ
I beseech You by Your Name, the stored, the concealed
as'aluka bismika almakhzuni almaknuni
أسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْمَخْزُونِ الْمَكْنُونِ
the Ever-Living, the Self-Subsisting
alhayyi alqayyumi
الْحَيِّ الْقَيُّومِ
Whom You have taken up in the Unseen Knowledge with You
alladhi ista'tharta bihi fi `ilmi alghaybi `indaka
الَّذِي اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ
and none of Your creatures has ever known about
wa lam yattali` `alayhi ahadun min khalqika
وَلَمْ يَطَّلِعْ عَلَيْهِ أحَدٌ مِنْ خَلْقِكَ
and I beseech You by Your Name through which You shape Your creatures as You like |
wa as'aluka bismika alladhi tusawwiru bihi khalqaka fi alarhami kayfa tasha'u |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي تُصَوِّرُ بِهِ خَلْقَكَ فِي الأَرْحَامِ كَيْفَ تَشَاءُ |
and through which You deliver them their sustenance in the layers of murk from between the veins and the bones |
wa bihi tasuqu ilayhim arzaqahum fi atbaqi al¨¨ulumati min bayni al`uruqi wal`i¨ami |
وَبِهِ تَسُوقُ إلَيْهِمْ أرْزَاقَهُمْ فِي أطْبَاقِ الظُّلُمَاتِ مِنْ بَيْنِ الْعُرُوقِ وَالْعِظَامِ |
and I beseech You by Your Name through which You united the hearts of Your friends |
wa as'aluka bismika alladhi allafta bihi bayna qulubi awliya'ika |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي ألَّفْتَ بِهِ بَيْنَ قُلُوبِ أوْلِيَائِكَ |
and You united between ice and fire |
wa allafta bayna alththalji walnnari |
وَألَّفْتَ بَيْنَ الثَّلْجِ وَالنَّارِ |
neither fire melts ice |
la hadha yudhibu hadha |
لاَ هَذَا يُذِيبُ هَذَ |
nor ice extinguishes fire |
wa la hadha yutfi'u hadha |
وَلا هَذَا يُطْفِئُ هَذَا. |
and I beseech You by Your Name through which You generated the flavor of water |
wa as'aluka bismika alladhi kawwanta bihi ta`ma almiyahi |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي كَوَّنْتَ بِهِ طَعْمَ الْمِيَاهِ |
and I beseech You by Your Name through which You made water flow in the roots of plants between the layers of the earth |
wa as'aluka bismika alladhi ajrayta bihi alma'a fi `uruqi alnnabati bayna atbaqi alththara |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي أجْرَيْتَ بِهِ الْمَاءَ فِي عُرُوقِ النَّبَاتِ بَيْنَ أطْبَاقِ الثَّرَى |
and I beseech You by Your Name through which You shape Your creatures as You like
wa as'aluka bismika alladhi tusawwiru bihi khalqaka fi alarhami kayfa tasha'u
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي تُصَوِّرُ بِهِ خَلْقَكَ فِي الأَرْحَامِ كَيْفَ تَشَاءُ
and through which You deliver them their sustenance in the layers of murk from between the veins and the bones
wa bihi tasuqu ilayhim arzaqahum fi atbaqi al¨¨ulumati min bayni al`uruqi wal`i¨ami
وَبِهِ تَسُوقُ إلَيْهِمْ أرْزَاقَهُمْ فِي أطْبَاقِ الظُّلُمَاتِ مِنْ بَيْنِ الْعُرُوقِ وَالْعِظَامِ
and I beseech You by Your Name through which You united the hearts of Your friends
wa as'aluka bismika alladhi allafta bihi bayna qulubi awliya'ika
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي ألَّفْتَ بِهِ بَيْنَ قُلُوبِ أوْلِيَائِكَ
and You united between ice and fire
wa allafta bayna alththalji walnnari
وَألَّفْتَ بَيْنَ الثَّلْجِ وَالنَّارِ
neither fire melts ice
la hadha yudhibu hadha
لاَ هَذَا يُذِيبُ هَذَ
nor ice extinguishes fire
wa la hadha yutfi'u hadha
وَلا هَذَا يُطْفِئُ هَذَا.
and I beseech You by Your Name through which You generated the flavor of water
wa as'aluka bismika alladhi kawwanta bihi ta`ma almiyahi
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي كَوَّنْتَ بِهِ طَعْمَ الْمِيَاهِ
and I beseech You by Your Name through which You made water flow in the roots of plants between the layers of the earth
wa as'aluka bismika alladhi ajrayta bihi alma'a fi `uruqi alnnabati bayna atbaqi alththara
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي أجْرَيْتَ بِهِ الْمَاءَ فِي عُرُوقِ النَّبَاتِ بَيْنَ أطْبَاقِ الثَّرَى
and You made water reach the roots of the trees from hard rocks |
wa suqta alma'a ila `uruqi al-ashjari bayna alssakhrati alssamma'i |
وَسُقْتَ الْمَاءَ إلَى عُرُوقِ الأشْجَارِ بَيْنَ الصَّخْرَةِ الصَّمَّاءِ |
and I beseech You by Your Name through which You created the flavor and colors of fruits |
wa as'aluka bismika alladhi kawwanta bihi ta`ma alththimari wa alwanaha |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي كَوَّنْتَ بِهِ طَعْمَ الثِّمَارِ وَألْوَانَهَ |
and I beseech You by Your Name through which You begin the creation and then reproduce it |
wa as'aluka bismika alladhi bihi tubdi wa tu`idu |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي بِهِ تُبْدِي وَتُعِيدُ |
and I beseech You by Your Name; the Single, the One |
wa as'aluka bismika alfardi alwahidi |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْفَرْدِ الْوَاحِدِ |
the Unique in singleness |
walmutafarridi bilwahdaniyyati |
وَالْمُتَفَرِّدِ بِالْوَحْدَانِيَّةِ |
the Single in Eternity |
almutawahhidi bilssamadaniyyati |
الْمُتَوَحِّدِ بِالصَّمَدَانِيَّةِ |
and I beseech You by Your Name through which You burst water in hard rocks |
wa as'aluka bismika alladhi fajjarta bihi alma'a fi alssakhrati alssamma'i |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي فَجَّرْتَ بِهِ الْمَاءَ فِي الصَّخْرَةِ الصَّمَّاءِ |
and You drove it from whence You willed |
wa suqtahu min haythu shi'ta |
وَسُقْتَهُ مِنْ حَيْثُ شِئْتَ |
and I beseech You by Your Name through which You created the creatures |
wa as'aluka bismika alladhi khalaqta bihi khalqaka |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي خَلَقْتَ بِهِ خَلْقَكَ |
and You made water reach the roots of the trees from hard rocks
wa suqta alma'a ila `uruqi al-ashjari bayna alssakhrati alssamma'i
وَسُقْتَ الْمَاءَ إلَى عُرُوقِ الأشْجَارِ بَيْنَ الصَّخْرَةِ الصَّمَّاءِ
and I beseech You by Your Name through which You created the flavor and colors of fruits
wa as'aluka bismika alladhi kawwanta bihi ta`ma alththimari wa alwanaha
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي كَوَّنْتَ بِهِ طَعْمَ الثِّمَارِ وَألْوَانَهَ
and I beseech You by Your Name through which You begin the creation and then reproduce it
wa as'aluka bismika alladhi bihi tubdi wa tu`idu
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي بِهِ تُبْدِي وَتُعِيدُ
and I beseech You by Your Name; the Single, the One
wa as'aluka bismika alfardi alwahidi
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْفَرْدِ الْوَاحِدِ
the Unique in singleness
walmutafarridi bilwahdaniyyati
وَالْمُتَفَرِّدِ بِالْوَحْدَانِيَّةِ
the Single in Eternity
almutawahhidi bilssamadaniyyati
الْمُتَوَحِّدِ بِالصَّمَدَانِيَّةِ
and I beseech You by Your Name through which You burst water in hard rocks
wa as'aluka bismika alladhi fajjarta bihi alma'a fi alssakhrati alssamma'i
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي فَجَّرْتَ بِهِ الْمَاءَ فِي الصَّخْرَةِ الصَّمَّاءِ
and You drove it from whence You willed
wa suqtahu min haythu shi'ta
وَسُقْتَهُ مِنْ حَيْثُ شِئْتَ
and I beseech You by Your Name through which You created the creatures
wa as'aluka bismika alladhi khalaqta bihi khalqaka
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي خَلَقْتَ بِهِ خَلْقَكَ
and You provided them as You will and however You will |
warazaqtahum kayfa shi'ta wakayfa tasha'u |
وَرَزَقْتَهُمْ كَيْفَ شِئْتَ وَكَيْفَ تَشَاءُ |
O He Who is never changed by days and nights |
ya man la tughayyiruhu al-ayyamu wallayali |
يَا مَنْ لاَ تُغَيِّرُهُ الأيَّامُ وَاللَّيَالِي |
I pray You with the prayer of Noah when he called at You |
ad`uka bima da`aka bihi nuhun hina nadaka |
أدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ نُوحٌ حِينَ نَادَاكَ |
So, You saved him as well as those who were with him and You destroyed his people |
fa-anjaytahu waman ma`ahu wa ahlakta qawmahu |
فَأنْجَيْتَهُ وَمَنْ مَعَهُ وَأهْلَكْتَ قَوْمَهُ |
and I pray You with the prayer of Abraham, Your intimate friend, when he called at You, |
wa ad`uka bima da`aka bihi ibrahimu khaliluka hina nadaka |
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ إبْرَاهِيمُ خَلِيلُكَ حِينَ نَادَاكَ |
So, You saved him and made fire comfort and peace on him |
fa-anjaytahu wa ja`alta alnnara `alayhi bardan wa salaman |
فَأنْجَيْتَهُ وَجَعَلْتَ النَّارَ عَلَيْهِ بَرْداً وَسَلاَم |
and I pray You with the prayer of Moses, the spoken by You, when he called at You |
wa ad`uka bima da`aka bihi musa kalimuka hina nadaka |
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ مُوسَى كَلِيمُكَ حِينَ نَادَاكَ |
So, You split asunder the sea for him and saved him as well as the children of Israel |
fafalaqta lahu albahra fa-anjaytahu wa bani isra'ila |
فَفَلَقْتَ لَهُ الْبَحْرَ فَأنْجَيْتَهُ وَبَنِي إسْرَائِيلَ |
and You provided them as You will and however You will
warazaqtahum kayfa shi'ta wakayfa tasha'u
وَرَزَقْتَهُمْ كَيْفَ شِئْتَ وَكَيْفَ تَشَاءُ
O He Who is never changed by days and nights
ya man la tughayyiruhu al-ayyamu wallayali
يَا مَنْ لاَ تُغَيِّرُهُ الأيَّامُ وَاللَّيَالِي
I pray You with the prayer of Noah when he called at You
ad`uka bima da`aka bihi nuhun hina nadaka
أدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ نُوحٌ حِينَ نَادَاكَ
So, You saved him as well as those who were with him and You destroyed his people
fa-anjaytahu waman ma`ahu wa ahlakta qawmahu
فَأنْجَيْتَهُ وَمَنْ مَعَهُ وَأهْلَكْتَ قَوْمَهُ
and I pray You with the prayer of Abraham, Your intimate friend, when he called at You,
wa ad`uka bima da`aka bihi ibrahimu khaliluka hina nadaka
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ إبْرَاهِيمُ خَلِيلُكَ حِينَ نَادَاكَ
So, You saved him and made fire comfort and peace on him
fa-anjaytahu wa ja`alta alnnara `alayhi bardan wa salaman
فَأنْجَيْتَهُ وَجَعَلْتَ النَّارَ عَلَيْهِ بَرْداً وَسَلاَم
and I pray You with the prayer of Moses, the spoken by You, when he called at You
wa ad`uka bima da`aka bihi musa kalimuka hina nadaka
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ مُوسَى كَلِيمُكَ حِينَ نَادَاكَ
So, You split asunder the sea for him and saved him as well as the children of Israel
fafalaqta lahu albahra fa-anjaytahu wa bani isra'ila
فَفَلَقْتَ لَهُ الْبَحْرَ فَأنْجَيْتَهُ وَبَنِي إسْرَائِيلَ
and You sank the Pharaoh and his people in the river |
wa aghraqta fir`awna wa qawmahu fi alyammi |
وَأغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَقَوْمَهُ فِي الْيَمِّ |
and I pray You with the prayer of Jesus, Your Spirit, when he called at You |
wa ad`uka bima da`aka bihi `isa ruhuka hina nadaka |
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ عِيسَى رُوحُكَ حِينَ نَادَاكَ |
So, You saved him against Your enemies and You elevated him towards You |
fanajjaytahu min a`da'ika wa ilayka rafa`tahu |
فَنَجَّيْتَهُ مِنْ أعْدَائِكَ وَإلَيْكَ رَفَعْتَهُ |
and I pray You with the prayer of Your most-dear, choice, and Prophet |
wa ad`uka bima da`aka bihi habibuka wa safiyyuka wa nabiyyuka |
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ حَبِيبُكَ وَصَفِيُّكَ وَنَبِيُّكَ |
Muhammad, peace be upon him and his Household |
muhammadun salla allahu `alayhi wa alihi |
مُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
So, You responded to him and saved him from the Allied Parties |
fastajabta lahu wa mina al-ahzabi najjaytahu |
فَاسْتَجَبْتَ لَهُ وَمِنَ الأحْزَابِ نَجَّيْتَهُ |
and You supported him against Your enemies |
wa `ala a`da'ika nasartahu |
وَعَلَى أعْدَائِكَ نَصَرْتَهُ |
and I beseech You by Your Name that You answer the prayer of whoever beseeches You by it |
wa as'aluka bismika alladhi idha du`ita bihi ajabta |
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي إذَا دُعِيتَ بِهِ أجَبْتَ |
O He Who owns creatures and all affairs |
ya man lahu alkhalqu wal-amru |
يَا مَنْ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ |
and He Whose knowledge encompasses all things |
ya man ahata bikulli shay'in `ilman |
يَا مَنْ أحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْم |
and You sank the Pharaoh and his people in the river
wa aghraqta fir`awna wa qawmahu fi alyammi
وَأغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَقَوْمَهُ فِي الْيَمِّ
and I pray You with the prayer of Jesus, Your Spirit, when he called at You
wa ad`uka bima da`aka bihi `isa ruhuka hina nadaka
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ عِيسَى رُوحُكَ حِينَ نَادَاكَ
So, You saved him against Your enemies and You elevated him towards You
fanajjaytahu min a`da'ika wa ilayka rafa`tahu
فَنَجَّيْتَهُ مِنْ أعْدَائِكَ وَإلَيْكَ رَفَعْتَهُ
and I pray You with the prayer of Your most-dear, choice, and Prophet
wa ad`uka bima da`aka bihi habibuka wa safiyyuka wa nabiyyuka
وَأدْعُوكَ بِمَا دَعَاكَ بِهِ حَبِيبُكَ وَصَفِيُّكَ وَنَبِيُّكَ
Muhammad, peace be upon him and his Household
muhammadun salla allahu `alayhi wa alihi
مُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
So, You responded to him and saved him from the Allied Parties
fastajabta lahu wa mina al-ahzabi najjaytahu
فَاسْتَجَبْتَ لَهُ وَمِنَ الأحْزَابِ نَجَّيْتَهُ
and You supported him against Your enemies
wa `ala a`da'ika nasartahu
وَعَلَى أعْدَائِكَ نَصَرْتَهُ
and I beseech You by Your Name that You answer the prayer of whoever beseeches You by it
wa as'aluka bismika alladhi idha du`ita bihi ajabta
وَأسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي إذَا دُعِيتَ بِهِ أجَبْتَ
O He Who owns creatures and all affairs
ya man lahu alkhalqu wal-amru
يَا مَنْ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ
and He Whose knowledge encompasses all things
ya man ahata bikulli shay'in `ilman
يَا مَنْ أحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْم
O He Who records the number of all things |
ya man ahsa kulla shay'in `adadan |
يَا مَنْ أحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَد |
O He Who is never changed by days and nights |
ya man la tughayyiruhu al-ayyamu wal-layali |
يَا مَنْ لاَ تُغَيِّرُهُ الأَيَّامُ وَاللَّيَالِي |
and He Whom is not confused by sounds |
wa la tatashabahu `alayhi al-aswatu |
وَلاَ تَتَشَابَهُ عَلَيْهِ الأَصْوَاتُ |
and He Whom is not unaware of languages |
wa la takhfa `alayhi allughatu |
وَلاَ تَخْفَى عَلَيْهِ اللُّغَاتُ |
and He Whom is not annoyed by the insistence of the earnest pleaders |
wa la yubrimuhu ilhahu almulihhina |
وَلاَ يُبْرِمُهُ إلْحَاحُ الْمُلِحِّينَ |
I beseech You to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
as'aluka an tusalliya `ala muhammadin wa ali muhammadin |
أسْأَلُكَ أنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
the choicest of all your creatures |
khiyaratika min khalqika |
خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ |
So, (please do) bless them with the most favorable of Your blessings |
fasalli `alayhim bi-afdali salawatika |
فَصَلِّ عَلَيْهِمْ بِأَفْضَلِ صَلَوَاتِكَ |
and also bless all Your Prophets and Messengers |
wa salli `ala jami`i alnnabiyyina walmursalina |
وَصَلِّ عَلَى جَمِيعِ النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ |
Who have conveyed true guidance from You |
alladhina ballaghu `anka alhuda |
الَّذِينَ بَلَّغُوا عَنْكَ الْهُدَى |
and bound themselves with covenants of obedience to You |
wa `aqadu laka almawathiqa biltta`ati |
وَعَقَدُوا لَكَ الْمَوَاثِيقَ بِالطَّاعَةِ |
O He Who records the number of all things
ya man ahsa kulla shay'in `adadan
يَا مَنْ أحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَد
O He Who is never changed by days and nights
ya man la tughayyiruhu al-ayyamu wal-layali
يَا مَنْ لاَ تُغَيِّرُهُ الأَيَّامُ وَاللَّيَالِي
and He Whom is not confused by sounds
wa la tatashabahu `alayhi al-aswatu
وَلاَ تَتَشَابَهُ عَلَيْهِ الأَصْوَاتُ
and He Whom is not unaware of languages
wa la takhfa `alayhi allughatu
وَلاَ تَخْفَى عَلَيْهِ اللُّغَاتُ
and He Whom is not annoyed by the insistence of the earnest pleaders
wa la yubrimuhu ilhahu almulihhina
وَلاَ يُبْرِمُهُ إلْحَاحُ الْمُلِحِّينَ
I beseech You to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
as'aluka an tusalliya `ala muhammadin wa ali muhammadin
أسْأَلُكَ أنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
the choicest of all your creatures
khiyaratika min khalqika
خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ
So, (please do) bless them with the most favorable of Your blessings
fasalli `alayhim bi-afdali salawatika
فَصَلِّ عَلَيْهِمْ بِأَفْضَلِ صَلَوَاتِكَ
and also bless all Your Prophets and Messengers
wa salli `ala jami`i alnnabiyyina walmursalina
وَصَلِّ عَلَى جَمِيعِ النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ
Who have conveyed true guidance from You
alladhina ballaghu `anka alhuda
الَّذِينَ بَلَّغُوا عَنْكَ الْهُدَى
and bound themselves with covenants of obedience to You
wa `aqadu laka almawathiqa biltta`ati
وَعَقَدُوا لَكَ الْمَوَاثِيقَ بِالطَّاعَةِ
and bless Your righteous servants |
wa salli `ala `ibadika alssalihina |
وَصَلِّ عَلَى عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
O He Who never breaks his promise |
ya man la yukhlifu almi`ada |
يَا مَنْ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ |
(Please do) fulfill Your promise to me |
anjiz li ma wa`adtani |
أنْجِزْ لِي مَا وَعَدْتَنِي |
and bring together my companions and confer upon them with patience |
wajma` li ashabi wa sabbirhum |
وَاجْمَعْ لِي أصْحَابِي وَصَبِّرْهُمْ |
and give me victory against Your enemies and the enemies of Your Messenger |
wansurni `ala a`da'ika wa a`da'i rasulika |
وَانْصُرْنِي عَلَى أعْدَائِكَ وَأعْدَاءِ رَسُولِكَ |
and do not disappoint my prayers |
wa la tukhayyib du`a'i |
وَلاَ تُخَيِّبْ دُعَائِي |
for I am verily Your servant and the son of Your bondwoman |
fa inni `abduka wabnu amatika |
فَإنِّي عَبْدُكَ وَابْنُ أَمَتِكَ |
and I am prisoner at You |
asirun bayna yadayka |
أسِيرٌ بَيْنَ يَدَيْكَ |
My Master! It is You Who have endowed me this position |
sayyidi anta alladhi mananta `alayya bihadha almuqami |
سَيِّدِي أنْتَ الَّذِي مَنَنْتَ عَلَيَّ بِهَذَا الْمُقَامِ |
and You have conferred upon me with it from among many of Your creatures |
wa tafaddalta bihi `alayya duna kathirin min khalqika |
وَتَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَيَّ دُونَ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ |
I beseech You to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
as'aluka an tusalliya `ala muhammadin wa ali muhammadin |
أسْأَلُكَ أنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
and bless Your righteous servants
wa salli `ala `ibadika alssalihina
وَصَلِّ عَلَى عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
O He Who never breaks his promise
ya man la yukhlifu almi`ada
يَا مَنْ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
(Please do) fulfill Your promise to me
anjiz li ma wa`adtani
أنْجِزْ لِي مَا وَعَدْتَنِي
and bring together my companions and confer upon them with patience
wajma` li ashabi wa sabbirhum
وَاجْمَعْ لِي أصْحَابِي وَصَبِّرْهُمْ
and give me victory against Your enemies and the enemies of Your Messenger
wansurni `ala a`da'ika wa a`da'i rasulika
وَانْصُرْنِي عَلَى أعْدَائِكَ وَأعْدَاءِ رَسُولِكَ
and do not disappoint my prayers
wa la tukhayyib du`a'i
وَلاَ تُخَيِّبْ دُعَائِي
for I am verily Your servant and the son of Your bondwoman
fa inni `abduka wabnu amatika
فَإنِّي عَبْدُكَ وَابْنُ أَمَتِكَ
and I am prisoner at You
asirun bayna yadayka
أسِيرٌ بَيْنَ يَدَيْكَ
My Master! It is You Who have endowed me this position
sayyidi anta alladhi mananta `alayya bihadha almuqami
سَيِّدِي أنْتَ الَّذِي مَنَنْتَ عَلَيَّ بِهَذَا الْمُقَامِ
and You have conferred upon me with it from among many of Your creatures
wa tafaddalta bihi `alayya duna kathirin min khalqika
وَتَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَيَّ دُونَ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ
I beseech You to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
as'aluka an tusalliya `ala muhammadin wa ali muhammadin
أسْأَلُكَ أنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
and to fulfill Your promise to me |
wa an tunjiza li ma wa`adtani |
وَأنْ تُنْجِزَ لِي مَا وَعَدْتَنِي |
Verily, You are the true Honest |
innaka anta alssadiqu |
إنَّكَ أنْتَ الصَّادِقُ |
and You never break Your promise |
wa la tukhlifu almi`ada |
وَلاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ |
and You have power over all things.[1] |
wa anta `ala kulli shay'in qadirun |
وَأنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ. |
This blessed supplication mentions the unimaginable power of the Lord Creator Who has brought everything into existence. He is the One Who bestows existence and is the originator of all creatures. In the same way the supplication also proves that His Eminence, begs to the Almighty for help and success over the enemies of Allah and the prophets. And also desires that his helpers should be gathered so that the religion may be enlivened and bestow exaltation of the Kalimah.[2]
Another Supplication of the Imam of the time
His Eminence, Mahdi (a.s) recites the following blessed supplication in some of his prayers:
O Allah: Bless Muhammad and the Household of Muhammad |
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
and honor Your friends by fulfilling Your promise (to them) |
wa akrim awliya'aka bi-injazi wa`dika |
وَأكْرِمْ أوْلِيَائَكَ بِإنْجَازِ وَعْدِكَ |
[1] Muhajjud Dawat, Pg. 84-86 [2] Formula: There is no God, except Allah
and to fulfill Your promise to me
wa an tunjiza li ma wa`adtani
وَأنْ تُنْجِزَ لِي مَا وَعَدْتَنِي
Verily, You are the true Honest
innaka anta alssadiqu
إنَّكَ أنْتَ الصَّادِقُ
and You never break Your promise
wa la tukhlifu almi`ada
وَلاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ
and You have power over all things.[1]
wa anta `ala kulli shay'in qadirun
وَأنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.
O Allah: Bless Muhammad and the Household of Muhammad
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
and honor Your friends by fulfilling Your promise (to them)
wa akrim awliya'aka bi-injazi wa`dika
وَأكْرِمْ أوْلِيَائَكَ بِإنْجَازِ وَعْدِكَ
and make them attain the best of their hope for Your victory |
wa ballighhum daraka ma ya'malunahu min nasrika |
وَبَلِّغْهُمْ دَرَكَ مَا يَأمَلُونَهُ مِنْ نَصْرِكَ |
and save them against the influence of those who have determined to contravene You |
wakfuf `anhum ba'sa man nasaba alkhilafa `alayka |
وَاكْفُفْ عَنْهُمْ بَأْسَ مَنْ نَصَبَ الْخِلاَفَ عَلَيْكَ |
and those who have rebelled to stand against You by committing whatever violates You |
wa tamarrada biman`ika `ala rukubi mukhalafatika |
وَتَمَرَّدَ بِمَنْعِكَ عَلَى رُكُوبِ مُخَالَفَتِكَ |
and those who have used Your aid to weaken Your authority |
wasta`ana birifdika `ala falli haddika |
وَاسْتَعَانَ بِرِفْدِكَ عَلَى فَلِّ حَدِّكَ |
and those who have aimed at plotting conspiracies against You |
wa qasada likaydika bika |
وَقَصَدَ لِكَيْدِكَ بِكَ |
and You have treated them with Your forbearance so that You shall seize them openly |
wa awsa`tahu hilman lita'khudhahu `ala jahratin |
وَأوْسَعْتَهُ حِلْماً لِتَأْخُذَهُ عَلَى جَهْرَةٍ |
and You shall eliminate them abruptly. |
wa tasta'silahu `ala ghirratin |
وَتَسْتَأْصِلَهُ عَلَى غِرَّةٍ |
and make them attain the best of their hope for Your victory
wa ballighhum daraka ma ya'malunahu min nasrika
وَبَلِّغْهُمْ دَرَكَ مَا يَأمَلُونَهُ مِنْ نَصْرِكَ
and save them against the influence of those who have determined to contravene You
wakfuf `anhum ba'sa man nasaba alkhilafa `alayka
وَاكْفُفْ عَنْهُمْ بَأْسَ مَنْ نَصَبَ الْخِلاَفَ عَلَيْكَ
and those who have rebelled to stand against You by committing whatever violates You
wa tamarrada biman`ika `ala rukubi mukhalafatika
وَتَمَرَّدَ بِمَنْعِكَ عَلَى رُكُوبِ مُخَالَفَتِكَ
and those who have used Your aid to weaken Your authority
wasta`ana birifdika `ala falli haddika
وَاسْتَعَانَ بِرِفْدِكَ عَلَى فَلِّ حَدِّكَ
and those who have aimed at plotting conspiracies against You
wa qasada likaydika bika
وَقَصَدَ لِكَيْدِكَ بِكَ
and You have treated them with Your forbearance so that You shall seize them openly
wa awsa`tahu hilman lita'khudhahu `ala jahratin
وَأوْسَعْتَهُ حِلْماً لِتَأْخُذَهُ عَلَى جَهْرَةٍ
and You shall eliminate them abruptly.
wa tasta'silahu `ala ghirratin
وَتَسْتَأْصِلَهُ عَلَى غِرَّةٍ
Verily, You have said, and all that which You say is but the utter truth: |
fa'innaka alllahumma qulta wa qawluka alhaqqu: |
فَإنَّكَ اللَّهُمَّ قُلْتَ وَقَوْلُكَ الْحَقُّ: |
"…until when the earth puts on its golden raiment and it becomes garnished, |
(hatta idha akhadhati al-ardu zukhrufaha wazzayyanat |
(حَتَّى إذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ |
and its people think that they have power over it, |
wa ¨anna ahluha annahum qadiruna `alayha |
وَظَنَّ أَهْلُهَا أنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَ |
Our command comes to it, by night or by day, |
ataha amruna laylan aw naharan |
أتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أوْ نَهَار |
so We render it as reaped seed; produce, as though it had not been in existence yesterday; |
faja`alnaha hasidan ka'an lam taghna bil-amsi |
فَجَعَلْنَاهَا حَصِيداً كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ |
thus do We make clear the communications for a people who reflect. (10/24)" |
kadhalika nufassilu al-ayati liqawmin yatafakkaruna) |
كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ) |
You have also said: "Then, when they displeased Us, We inflicted a retribution on them. (43/55)" |
wa qulta: (falamma asafuna intaqamna minhum) |
وَقُلْتَ: (فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ) |
Verily, You have said, and all that which You say is but the utter truth:
fa'innaka alllahumma qulta wa qawluka alhaqqu:
فَإنَّكَ اللَّهُمَّ قُلْتَ وَقَوْلُكَ الْحَقُّ:
"…until when the earth puts on its golden raiment and it becomes garnished,
(hatta idha akhadhati al-ardu zukhrufaha wazzayyanat
(حَتَّى إذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ
and its people think that they have power over it,
wa ¨anna ahluha annahum qadiruna `alayha
وَظَنَّ أَهْلُهَا أنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَ
Our command comes to it, by night or by day,
ataha amruna laylan aw naharan
أتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أوْ نَهَار
so We render it as reaped seed; produce, as though it had not been in existence yesterday;
faja`alnaha hasidan ka'an lam taghna bil-amsi
فَجَعَلْنَاهَا حَصِيداً كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ
thus do We make clear the communications for a people who reflect. (10/24)"
kadhalika nufassilu al-ayati liqawmin yatafakkaruna)
كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ)
You have also said: "Then, when they displeased Us, We inflicted a retribution on them. (43/55)"
wa qulta: (falamma asafuna intaqamna minhum)
وَقُلْتَ: (فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ)
Verily, the deadline in our view has come to its end |
wa inna alghayata `indana qad tanahat |
وَإنَّ الْغَايَةَ عِنْدَنَا قَدْ تَنَاهَتْ |
and we are furious for Your wrath |
wa inna lighadabika ghadibuna |
وَإنَّا لِغَضَبِكَ غَاضِبُونَ |
and we are determined to support the right |
wa inna `ala nasri alhaqqi muta`asibuna |
وَإنَّا عَلَى نَصْرِ الْحَقِّ مُتَعَاصِبُونَ |
and we are eager for engaging ourselves in this affair of You |
wa ila wurudi amrika mushtaquna |
وَإلَى وُرُودِ أمْرِكَ مُشْتَاقُونَ |
and we are waiting for the fulfillment of Your promise |
wa li'injazi wa`dika murtaqibuna |
وَلإنْجَازِ وَعْدِكَ مُرْتَقِبُونَ |
and we are expecting the befalling of Your threat concerning Your enemies. |
wa lihululi wa`idika bi'a`da'ika mutawaqqi`una |
وَلِحُلُولِ وَعِيدِكَ بِأَعْدَائِكَ مُتَوَقِّعُونَ |
O Allah: (please) then permit that and open the ways for him (to appear) |
allahumma fa'dhan bidhalika waftah turuqatihi |
اَللَّهُمَّ فَأْذَنْ بِذَلِكَ وَافْتَحْ طُرُقَاتِهِ |
and make easy his advent and pave the way for him |
wa sahhil khurujahu wa wattI' masalikahu |
وَسَهِّلْ خُرُوجَهُ وَوَطِّئْ مَسَالِكَهُ |
and decide his courses to start and aid his followers and supporters |
washra` shara'i`ahu wa ayyid junudahu wa a`wanahu |
وَاشْرَعْ شَرَائِعَهُ وَأَيِّدْ جُنُودَهُ وَأَعْوَانَهُ |
Verily, the deadline in our view has come to its end
wa inna alghayata `indana qad tanahat
وَإنَّ الْغَايَةَ عِنْدَنَا قَدْ تَنَاهَتْ
and we are furious for Your wrath
wa inna lighadabika ghadibuna
وَإنَّا لِغَضَبِكَ غَاضِبُونَ
and we are determined to support the right
wa inna `ala nasri alhaqqi muta`asibuna
وَإنَّا عَلَى نَصْرِ الْحَقِّ مُتَعَاصِبُونَ
and we are eager for engaging ourselves in this affair of You
wa ila wurudi amrika mushtaquna
وَإلَى وُرُودِ أمْرِكَ مُشْتَاقُونَ
and we are waiting for the fulfillment of Your promise
wa li'injazi wa`dika murtaqibuna
وَلإنْجَازِ وَعْدِكَ مُرْتَقِبُونَ
and we are expecting the befalling of Your threat concerning Your enemies.
wa lihululi wa`idika bi'a`da'ika mutawaqqi`una
وَلِحُلُولِ وَعِيدِكَ بِأَعْدَائِكَ مُتَوَقِّعُونَ
O Allah: (please) then permit that and open the ways for him (to appear)
allahumma fa'dhan bidhalika waftah turuqatihi
اَللَّهُمَّ فَأْذَنْ بِذَلِكَ وَافْتَحْ طُرُقَاتِهِ
and make easy his advent and pave the way for him
wa sahhil khurujahu wa wattI' masalikahu
وَسَهِّلْ خُرُوجَهُ وَوَطِّئْ مَسَالِكَهُ
and decide his courses to start and aid his followers and supporters
washra` shara'i`ahu wa ayyid junudahu wa a`wanahu
وَاشْرَعْ شَرَائِعَهُ وَأَيِّدْ جُنُودَهُ وَأَعْوَانَهُ
and begin with inflicting Your power over the oppressors |
wa badir ba'saka alqawma al¨¨alimina |
وَبَادِرْ بَأْسَكَ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
and unsheathe the sword of Your retribution over Your stubborn enemies |
wastu sayfa naqimatika `ala a`da'ika almu`anidina |
وَاسْطُ سَيْفَ نَقِمَتِكَ عَلَى أعْدَائِكَ الْمُعَانِدِينَ |
and take the revenge. Verily, You are All-magnanimous, All-generous. |
wa khudh bilththa'ri innaka jawadun karimun |
وَخُذْ بِالثَّأْرِ إنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ. |
In this blessed supplication, His Eminence has clearly explained that he is very eager for his reappearance and extremely keen to enliven the religion and practice of his grandfather, the chief of the prophets and to take revenge from the enemies of Islam and monotheism. He is very keen and desirous to reappear as soon as possible.
and begin with inflicting Your power over the oppressors
wa badir ba'saka alqawma al¨¨alimina
وَبَادِرْ بَأْسَكَ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
and unsheathe the sword of Your retribution over Your stubborn enemies
wastu sayfa naqimatika `ala a`da'ika almu`anidina
وَاسْطُ سَيْفَ نَقِمَتِكَ عَلَى أعْدَائِكَ الْمُعَانِدِينَ
and take the revenge. Verily, You are All-magnanimous, All-generous.
wa khudh bilththa'ri innaka jawadun karimun
وَخُذْ بِالثَّأْرِ إنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ.
Valor of the Imam of the time
His Eminence, Mahdi (a.s) is the bravest and the most valiant of all the people. In strength, power, courage and daring, he is like his great grandfather, the Messenger of Allah (a.s), because His Eminence, with all his capacity uprooted the powers of polytheism and destroyed roots of ignorance and oppression and announced the rights and honor of human beings. The Prophet of Islam rose against the leaders of oppression and enemies of Islam who intended to destroy and humiliate the lofty religion of God and destroyed their leaders and dispersed their supporters and bestowed honor and majesty to the word of Allah on the earth. In the same way, his great grandson and caliph, the Promised Imam, will also perform the same function. He would make the oppressors and rebels taste their misdeeds. And with firm determination, bereft of sloth, reinfuse greatness and honor to Islam without in any way surrendering to any sort of difficult matter and painful circumstances due to weakness and lack of attitude.
Steadfastness of the Imam of the time in rightfulness
His Eminence, the Awaited Imam is among the most steadfast defenders of truth and his defense and help for the oppressed and tortured one is more than that of anyone else. No kind of criticism hinders him from the deliverance of truth and its establishment.
The forefather and elders of His Eminence supported truth and displayed steadfastness in the face of falsehood and presented their sacrifice for social justice among the people. His Eminence, the Mahdi (a.s) also possesses the same quality.
When the world shall be illuminated by the reappearance of the Qaim of the Progeny of Muhammad and humanity would become fortunate by the advent of His Eminence, His Eminence would enliven all aspects of truth and destroy every kind of fraud, cheating and oppression.
Generosity of the Imam of the time
His Eminence, the Awaited Imam is the most generous and charitable among all the people. Narrators of traditions are unanimous that during the time of his government, His Eminence would distribute bounties and sustenance of God among all the poor people in such a way that not a single poor and needy person would remain on the face of the earth; so much so, that a person who desires to pay his Zakat to the eligible one would not be able to find a single recipient of alms. Some of these types of traditions are presented below:[1]
a. Abu Saeed Khudri has narrated from the Prophet of Islam, in the events of His Eminence, Mahdi (a.s) that he said, "A man comes to him and says, 'O Mahdi! Give me! Give me!' His Eminence fills his utensil to the extent of what he could lift."
b. Ibne Asakir has quoted from the Messenger of Allah (a.s) that he said, "In the last age there would be a caliph who would pile up wealth."[2]
[1] Yanabiul Mawaddah, Pg 431 [2] Tarikh, Ibne Asakir, 1/186
c. Jabir has narrated that he was in the company of His Eminence, Abu Ja'far Imam Muhammad Baqir (a.s) when a person came to him and addressing the Imam said, "Please accept these 500 dirhams, that is the Zakat of my wealth, and spend it in a suitable way." His Eminence, Imam Muhammad Baqir (a.s) said, "Search for them yourself in your neighbors, orphans, the needy and brothers-in-faith and distribute it among them. And it is the time when our Qaim would rise so that he could distribute it in equitable way and establish justice among the creatures of God, according to their good or evil. One who obeys him has obeyed Allah and one who disobeys him has disobeyed Allah. Since he guides in a secret and subtle manner, he is called 'the Mahdi.'"
His Eminence will bring out the Torah and other books from a cave in Antioch and command the people of Torah by Torah and people of Injeel with Injeel and people of Zabur with Zabur and people of Quran with Quran. All the wealth of the earth that is on its surface and below its surface would be gathered with him. Then he would say, 'O People! Come towards that for which you had severed relations and spilled blood on the earth and committed things prohibited by God.' Then he would give so much wealth to them as had never been given.[1]
And other traditions that prove that His Eminence is a sea of mercy and generosity are those that mention that His Eminence would deal with the people with kindness and favors and save them from the yokes of hunger and deprivation and spread peace, comfort and needlessness among them.
[1] Kamaluddin, Biharul Anwar