The Life of Imam Al-mahdipeace Be Upon Him
Ziyarat of Imam Al-mahdi (a.s)
Peace be upon you; O the vicegerent of Allah and the vicegerent of your well-guided fathers. |
alssalamu `alayka ya khalifata allahi wa khalifata aba’ihi almahdiyyina |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا خَليفةَ اللهِ وَخَلَيفةَ آبائِهِ الْمَهْدِيّينَ، |
peace be upon you; O the Successor of the past Successors (of the Prophets). |
alssalamu `alayka ya wa siyy alawsya‘i almadina |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وَصِيَّ الاَْوْصِياءِ الْماضينَ، |
Peace be upon you; O the keeper of the secrets of the Lord of the worlds. |
alssalamu `alayka ya hafi¨a asrari rabb al`alamina |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حافِظَ أَسْرارِ رَبِّ الْعالَمينَ، |
peace be upon you; O Allah’s remainder from among the elite, select ones. |
alssalamu `alayka ya baqiyyata allahi mina alssafwati almuntajabina |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا بَقِيَّةَ اللهِ مِنَ الصَّفْوَةِ الْمُنْتَجَبينَ، |
peace be upon you; O son of the luminous lights. |
alssalamu `alayka yabna alanwari alzzahirati |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الاَْنْوارِ الزّاهِرَةِ، |
peace be upon you; O son of the splendid signs. |
alssalamu `alayka yabna ala`lami albahirati |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الاَْعْلامِ الْباهِرَةِ، |
peace be upon you; O son of the immaculate progeny. |
alssalamu `alayka yabna al`itrati alttahirati |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الْعِتْرَةِ الطّاهِرَةِ، |
Peace be upon you; O the vicegerent of Allah and the vicegerent of your well-guided fathers.
alssalamu `alayka ya khalifata allahi wa khalifata aba’ihi almahdiyyina
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا خَليفةَ اللهِ وَخَلَيفةَ آبائِهِ الْمَهْدِيّينَ،
peace be upon you; O the Successor of the past Successors (of the Prophets).
alssalamu `alayka ya wa siyy alawsya‘i almadina
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وَصِيَّ الاَْوْصِياءِ الْماضينَ،
Peace be upon you; O the keeper of the secrets of the Lord of the worlds.
alssalamu `alayka ya hafi¨a asrari rabb al`alamina
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حافِظَ أَسْرارِ رَبِّ الْعالَمينَ،
peace be upon you; O Allah’s remainder from among the elite, select ones.
alssalamu `alayka ya baqiyyata allahi mina alssafwati almuntajabina
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا بَقِيَّةَ اللهِ مِنَ الصَّفْوَةِ الْمُنْتَجَبينَ،
peace be upon you; O son of the luminous lights.
alssalamu `alayka yabna alanwari alzzahirati
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الاَْنْوارِ الزّاهِرَةِ،
peace be upon you; O son of the splendid signs.
alssalamu `alayka yabna ala`lami albahirati
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الاَْعْلامِ الْباهِرَةِ،
peace be upon you; O son of the immaculate progeny.
alssalamu `alayka yabna al`itrati alttahirati
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الْعِتْرَةِ الطّاهِرَةِ،
peace be upon you; O the essence of the Prophetic knowledge. |
alssalamu `alayka ya ma`dina al`ulumi alnnabawiyyati |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَعْدِنَ الْعُلُومِ النَّبَوِيَّةِ، |
peace be upon you; O Allah’s gate—the only gate from which one can enter to Him. |
alssalamu `alayka ya baba allahi alladhy la yu´ta illa minhu |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا بابَ اللهِ الَّذي لا يُؤْتى إِلاّ مِنْهُ، |
peace be upon you; O Allah’s course that perdition will be the result of anyone who takes other than it. |
alssalamu `alayka ya sabila allahi alladhy man salaka ghayrahu halaka |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا سَبيلَ اللهِ الَّذي مَنْ سَلَكَ غَيْرَهُ هَلَكَ، |
peace be upon you; O the observer of the Tree of Bliss (tuba) and the Farthest Lot-tree. |
alssalamu `alayka ya na¨ira shajarati tuba wa sidrati almuntaha |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا ناظِرَ شَجَرَةِ طُوبى وَسِدْرَةِ الْمُنْتَهى، |
peace be upon you; O Allah’s light that never extinguishes. |
alssalamu `alayka ya nura allahi alladhy la yutfa |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا نُورَ اللهِ الَّذي لا يُطْفى، |
peace be upon you; O Allah’s decisive argument that is never hidden. |
alssalamu `alayka ya hujjata allahi allaty la takhfa |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حُجَّةَ اللهِ الَّتي لا تَخْفى، |
peace be upon you; O Allah’s decisive argument against all those in the earth and in the heavens. |
alssalamu `alayka ya hujjata allahi `ala man fi al-ardi walssama‘i |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حُجَّةَ اللهِ عَلى مَنْ فِي الاَْرْضِ وَالسَّماءِ، |
peace be upon you; O the essence of the Prophetic knowledge.
alssalamu `alayka ya ma`dina al`ulumi alnnabawiyyati
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَعْدِنَ الْعُلُومِ النَّبَوِيَّةِ،
peace be upon you; O Allah’s gate—the only gate from which one can enter to Him.
alssalamu `alayka ya baba allahi alladhy la yu´ta illa minhu
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا بابَ اللهِ الَّذي لا يُؤْتى إِلاّ مِنْهُ،
peace be upon you; O Allah’s course that perdition will be the result of anyone who takes other than it.
alssalamu `alayka ya sabila allahi alladhy man salaka ghayrahu halaka
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا سَبيلَ اللهِ الَّذي مَنْ سَلَكَ غَيْرَهُ هَلَكَ،
peace be upon you; O the observer of the Tree of Bliss (tuba) and the Farthest Lot-tree.
alssalamu `alayka ya na¨ira shajarati tuba wa sidrati almuntaha
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا ناظِرَ شَجَرَةِ طُوبى وَسِدْرَةِ الْمُنْتَهى،
peace be upon you; O Allah’s light that never extinguishes.
alssalamu `alayka ya nura allahi alladhy la yutfa
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا نُورَ اللهِ الَّذي لا يُطْفى،
peace be upon you; O Allah’s decisive argument that is never hidden.
alssalamu `alayka ya hujjata allahi allaty la takhfa
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حُجَّةَ اللهِ الَّتي لا تَخْفى،
peace be upon you; O Allah’s decisive argument against all those in the earth and in the heavens.
alssalamu `alayka ya hujjata allahi `ala man fi al-ardi walssama‘i
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حُجَّةَ اللهِ عَلى مَنْ فِي الاَْرْضِ وَالسَّماءِ،
peace be upon you—a salutation of one who recognizes you as exactly as Allah has introduced you, |
alssalamu `alayka salama man `arafaka bima `arrfaka bihi allahu |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ سَلامَ مَنْ عَرَفَكَ بِما عَرَّفَكَ بِهِ اللهُ، |
and one who mentions only some of your characteristics that you are worthy of and even more. |
wa na`ataka biba`di nu`utika allaty anta ahluha wa fawqaha |
وَنَعَتَكَ بِبَعْضِ نُعُوتِكَ الَّتي أَنْتَ أَهْلُها وَفَوْقُها، |
I bear witness that you are the argument against the past and the coming generations, |
ash-hadu annaka alhujjatu `ala man mada wa man baqiya |
أَشْهَدُ أَنَّكَ الْحُجَّةُ عَلى مَنْ مَضى وَمَنْ بَقِيَ، |
and that your party are the true triumphant, |
wa ann hizbaka humu alghalibuna |
وَأَنَّ حِزْبَكَ هُمُ الْغالِبُونَ |
and your friends are the true winners, |
wa awlya‘aka humu alfa’izuna |
وَأَوْلِياءَكَ هُمُ الْفائِزُونَ |
and your enemies are truly losers. |
wa a`da‘aka humu alkhasiruna |
وَأَعْداءَكَ هُمُ الْخاسِرُونَ، |
and that you are the keeper of the entire knowledge |
wa annaka khazinu kulli `ilmin |
وَأَنَّكَ خازِنُ كُلِّ عِلْم، |
and that you are the opener of all closed things |
wa fatiqu kulli ratqin |
وَفاتِقُ كُلِّ رَتْق، |
peace be upon you—a salutation of one who recognizes you as exactly as Allah has introduced you,
alssalamu `alayka salama man `arafaka bima `arrfaka bihi allahu
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ سَلامَ مَنْ عَرَفَكَ بِما عَرَّفَكَ بِهِ اللهُ،
and one who mentions only some of your characteristics that you are worthy of and even more.
wa na`ataka biba`di nu`utika allaty anta ahluha wa fawqaha
وَنَعَتَكَ بِبَعْضِ نُعُوتِكَ الَّتي أَنْتَ أَهْلُها وَفَوْقُها،
I bear witness that you are the argument against the past and the coming generations,
ash-hadu annaka alhujjatu `ala man mada wa man baqiya
أَشْهَدُ أَنَّكَ الْحُجَّةُ عَلى مَنْ مَضى وَمَنْ بَقِيَ،
and that your party are the true triumphant,
wa ann hizbaka humu alghalibuna
وَأَنَّ حِزْبَكَ هُمُ الْغالِبُونَ
and your friends are the true winners,
wa awlya‘aka humu alfa’izuna
وَأَوْلِياءَكَ هُمُ الْفائِزُونَ
and your enemies are truly losers.
wa a`da‘aka humu alkhasiruna
وَأَعْداءَكَ هُمُ الْخاسِرُونَ،
and that you are the keeper of the entire knowledge
wa annaka khazinu kulli `ilmin
وَأَنَّكَ خازِنُ كُلِّ عِلْم،
and that you are the opener of all closed things
wa fatiqu kulli ratqin
وَفاتِقُ كُلِّ رَتْق،
and that you are the establisher of all rights |
wa muhaqqiqu kulli haqqin |
وَمُحَقِّقُ كُلِّ حَقٍّ، |
and that you are the eradicator of all wrongs. |
wa mubtilu kulli batilin |
وَمُبْطِلُ كُلِّ باطِل، |
O my master: I accept you as my leader, guide, master, and adviser. |
radituka ya mawlaya imaman wa hadiyan wa waliyyan wa murshidan |
رَضيتُكَ يا مَوْلايَ إِماماً وَهادِياً وَوَلِيّاً وَمُرْشِداً، |
I never seek any alternative and I never betake any master save You. |
la abtaghy bika badalan wa la attakhidhu min dunika waliyyan |
لا أَبْتَغي بِكَ بَدَلاً وَلا أَتَّخِذُ مِنْ دُونِكَ وَلِيّاً، |
I bear witness that you are verily the unchanging right that is free of any defect |
ash-hadu annaka alhaqqu alththabitu alladhy la `ayba fihi |
أَشْهَدُ أَنَّكَ الْحَقُّ الثّابِتُ الَّذي لا عَيْبَ فيهِ، |
and that Allah’s promise concerning you is so true that I never doubt no matter how long the occultation will take and the time (of your advent) will be far |
wa anna wa `da allahi fika haqqun la artabu lituli alghaybati wa bu`di al-amadi |
وَأَنَّ وَعْدَ اللهِ فيكَ حَقٌّ لا أَرْتابُ لِطُولِ الغَيْبَةِ وَبُعْدِ الاَْمَدِ، |
and that you are the establisher of all rights
wa muhaqqiqu kulli haqqin
وَمُحَقِّقُ كُلِّ حَقٍّ،
and that you are the eradicator of all wrongs.
wa mubtilu kulli batilin
وَمُبْطِلُ كُلِّ باطِل،
O my master: I accept you as my leader, guide, master, and adviser.
radituka ya mawlaya imaman wa hadiyan wa waliyyan wa murshidan
رَضيتُكَ يا مَوْلايَ إِماماً وَهادِياً وَوَلِيّاً وَمُرْشِداً،
I never seek any alternative and I never betake any master save You.
la abtaghy bika badalan wa la attakhidhu min dunika waliyyan
لا أَبْتَغي بِكَ بَدَلاً وَلا أَتَّخِذُ مِنْ دُونِكَ وَلِيّاً،
I bear witness that you are verily the unchanging right that is free of any defect
ash-hadu annaka alhaqqu alththabitu alladhy la `ayba fihi
أَشْهَدُ أَنَّكَ الْحَقُّ الثّابِتُ الَّذي لا عَيْبَ فيهِ،
and that Allah’s promise concerning you is so true that I never doubt no matter how long the occultation will take and the time (of your advent) will be far
wa anna wa `da allahi fika haqqun la artabu lituli alghaybati wa bu`di al-amadi
وَأَنَّ وَعْدَ اللهِ فيكَ حَقٌّ لا أَرْتابُ لِطُولِ الغَيْبَةِ وَبُعْدِ الاَْمَدِ،
and I will never have misgivings like those who ignore you and ignore the right that you represent |
wa la atahayyru ma`a man jahilaka wa jahila bika |
وَلا أَتَحَيَّرُ مَعَ مَنْ جَهِلَكَ وَجَهِلَ بِكَ، |
and I am waiting and expecting your age |
munta¨irun mutawaqqi`un li-ayyamika |
مُنْتَظِرٌ مُتَوَقِّعٌ لإَِيّامِكَ، |
and you are the unmatched intercessor |
wa anta alshshafi`u alladhy la tunaza`u |
وَأَنْتَ الشّافِعُ الَّذي لا تُنازَعُ، |
and the irrefutable master. |
walwaliyyu alladhy la tudafa`u |
وَالْوَلِيُّ الَّذى لا تُدافَعُ، |
Allah has saved you for the support of the religion and for the fortification of the believers |
dhakharaka allahu linusrati alddini wa i`zazi almu´minina |
ذَخَرَكَ اللهُ لِنُصْرَةِ الدّينِ وَإِعْزازِ الْمُؤْمِنينَ، |
and for retaliating upon the deniers and the apostates. |
wal-intiqami mina aljahidina almariqina |
وَالاْنْتِقامِ مِنَ الْجاحِدينَ الْمارِقينَ، |
I bear witness that through the loyalty to you, deeds are approved |
ash-hadu anna biwilayatika tuqbalu al-a`malu |
أَشْهَدُ أَنَّ بِوِلايَتِكَ تُقْبَلُ الاَْعْمالُ، |
and acts are purified |
wa tuzakka alaf`alu |
وَتُزَكَّى الاَْفْعالُ، |
and rewards are doubled |
wa tuda`afu alhasanatu |
وَتُضاعَفُ الْحَسَناتُ، |
and wrongdoings are erased. |
wa tumha alssayyi’atu |
وَتُمْحَى السَّيِّئاتُ، |
and I will never have misgivings like those who ignore you and ignore the right that you represent
wa la atahayyru ma`a man jahilaka wa jahila bika
وَلا أَتَحَيَّرُ مَعَ مَنْ جَهِلَكَ وَجَهِلَ بِكَ،
and I am waiting and expecting your age
munta¨irun mutawaqqi`un li-ayyamika
مُنْتَظِرٌ مُتَوَقِّعٌ لإَِيّامِكَ،
and you are the unmatched intercessor
wa anta alshshafi`u alladhy la tunaza`u
وَأَنْتَ الشّافِعُ الَّذي لا تُنازَعُ،
and the irrefutable master.
walwaliyyu alladhy la tudafa`u
وَالْوَلِيُّ الَّذى لا تُدافَعُ،
Allah has saved you for the support of the religion and for the fortification of the believers
dhakharaka allahu linusrati alddini wa i`zazi almu´minina
ذَخَرَكَ اللهُ لِنُصْرَةِ الدّينِ وَإِعْزازِ الْمُؤْمِنينَ،
and for retaliating upon the deniers and the apostates.
wal-intiqami mina aljahidina almariqina
وَالاْنْتِقامِ مِنَ الْجاحِدينَ الْمارِقينَ،
I bear witness that through the loyalty to you, deeds are approved
ash-hadu anna biwilayatika tuqbalu al-a`malu
أَشْهَدُ أَنَّ بِوِلايَتِكَ تُقْبَلُ الاَْعْمالُ،
and acts are purified
wa tuzakka alaf`alu
وَتُزَكَّى الاَْفْعالُ،
and rewards are doubled
wa tuda`afu alhasanatu
وَتُضاعَفُ الْحَسَناتُ،
and wrongdoings are erased.
wa tumha alssayyi’atu
وَتُمْحَى السَّيِّئاتُ،
therefore, he who bears loyalty to you |
faman ja‘a biwilayatika |
فَمَنْ جاءَ بِوِلايَتِكَ |
and recognizes your Imamate |
wa`tarafa bi-imamatika |
وَاعْتَرَفَ بِإِمامَتِكَ |
will have his deeds approved, |
qubilat a`maluhu |
قُبِلَتْ أَعْمالُهُ |
his sayings credited, |
wa suddiqat aqwaluhu |
وَصُدِّقَتْ أَقْوالُهُ |
his rewards doubled, |
wa tada`afat hasanatuhu |
وَتَضاعَفَتْ حَسَناتُهُ |
and his wrongdoings erased. |
wa muhiyat sayyi’atuhu |
وَمُحِيَتْ سَيِّئاتُهُ، |
while if one rejects the loyalty to you |
wa man `adala `an wilayatika |
وَمَنْ عَدَلَ عَنْ وِلايَتِكَ |
and ignores the recognition of you |
wa jahila ma`rifataka |
وَجَهِلَ مَعْرِفَتَكَ |
and follows anyone else, |
wastabdala bika ghayraka |
وَاسْتَبْدَلَ بِكَ غَيْرَكَ |
Allah shall throw one down in Hellfire on the nose, |
kabbhu allahu `ala mankharihi fi alnnari |
كَبَّهُ اللهُ عَلى مَنْخَرِهِ فِي النّارِ، |
and He shall never approve any of one’s acts |
wa lam yaqbali allahu lahu `amalan |
وَلَمْ يَقْبَلِ اللهُ لَهُ عَمَلاً |
and shall never set up a balance for one on the Day of Resurrection. |
wa lam yuqim lahu yawma alqiyamati waznan |
وَلَمْ يُقِمْ لَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَزْناً، |
therefore, he who bears loyalty to you
faman ja‘a biwilayatika
فَمَنْ جاءَ بِوِلايَتِكَ
and recognizes your Imamate
wa`tarafa bi-imamatika
وَاعْتَرَفَ بِإِمامَتِكَ
will have his deeds approved,
qubilat a`maluhu
قُبِلَتْ أَعْمالُهُ
his sayings credited,
wa suddiqat aqwaluhu
وَصُدِّقَتْ أَقْوالُهُ
his rewards doubled,
wa tada`afat hasanatuhu
وَتَضاعَفَتْ حَسَناتُهُ
and his wrongdoings erased.
wa muhiyat sayyi’atuhu
وَمُحِيَتْ سَيِّئاتُهُ،
while if one rejects the loyalty to you
wa man `adala `an wilayatika
وَمَنْ عَدَلَ عَنْ وِلايَتِكَ
and ignores the recognition of you
wa jahila ma`rifataka
وَجَهِلَ مَعْرِفَتَكَ
and follows anyone else,
wastabdala bika ghayraka
وَاسْتَبْدَلَ بِكَ غَيْرَكَ
Allah shall throw one down in Hellfire on the nose,
kabbhu allahu `ala mankharihi fi alnnari
كَبَّهُ اللهُ عَلى مَنْخَرِهِ فِي النّارِ،
and He shall never approve any of one’s acts
wa lam yaqbali allahu lahu `amalan
وَلَمْ يَقْبَلِ اللهُ لَهُ عَمَلاً
and shall never set up a balance for one on the Day of Resurrection.
wa lam yuqim lahu yawma alqiyamati waznan
وَلَمْ يُقِمْ لَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَزْناً،
I ask Allah and His angels and you, my master, to testify to this for me |
a’ushhidu allaha wa a’ushhidu mala’ikatahu wa a’ushhiduka ya mawlaya bihadha |
اُشْهِدُ اللهَ واُشْهِدُ مَلائِكَتَهُ وَاُشْهِدُكَ يا مَوْلايَ بِهذا، |
the outward of this declaration is as same as its inward |
¨ahiruhu kabatinihi |
ظاهِرُهُ كَباطِنِهِ |
and its secret is as same as its overtness, |
wa sirrhu ka`alaniyatihi |
وَسِرُّهُ كَعَلانِيَتِهِ، |
and you are the witness on this declaration, |
wa anta alshshahidu `ala dhalika |
وَأَنْتَ الشّاهِدُ عَلى ذلِكَ، |
and this is my pledge with you and my covenant to you |
wa huwa `ahdy ilayka wa mithaqy ladayka |
وَهُوَ عَهْدي إِلَيْكَ وَميثاقي لَدَيْكَ، |
since you are verily the system of the religion |
idh anta ni¨amu alddini |
إِذْ أَنْتَ نِظامُ الدّينِ، |
and the leader of the pious ones |
wa ya`subu almuttaqina |
وَيَعْسُوبُ الْمُتَّقينَ، |
and the dignity of the monotheists |
wa `izzu almwahhidina |
وَعِزُّ الْمُوَحِّدينَ، |
and this is the command of the Lord of the Worlds to me. |
wa bidhalika amarany rabbu al`alamina |
وَبِذلِكَ أَمَرَني رَبُّ الْعالَمينَ، |
even if times take longer periods |
falaw tatawalati aldduhuru |
فَلَوْ تَطاوَلَتِ الدُّهُورُ، |
and even if ages take extend |
wa tamadati al-a`maru |
وَتَمادَتِ الاَْعْمارُ، |
I ask Allah and His angels and you, my master, to testify to this for me
a’ushhidu allaha wa a’ushhidu mala’ikatahu wa a’ushhiduka ya mawlaya bihadha
اُشْهِدُ اللهَ واُشْهِدُ مَلائِكَتَهُ وَاُشْهِدُكَ يا مَوْلايَ بِهذا،
the outward of this declaration is as same as its inward
¨ahiruhu kabatinihi
ظاهِرُهُ كَباطِنِهِ
and its secret is as same as its overtness,
wa sirrhu ka`alaniyatihi
وَسِرُّهُ كَعَلانِيَتِهِ،
and you are the witness on this declaration,
wa anta alshshahidu `ala dhalika
وَأَنْتَ الشّاهِدُ عَلى ذلِكَ،
and this is my pledge with you and my covenant to you
wa huwa `ahdy ilayka wa mithaqy ladayka
وَهُوَ عَهْدي إِلَيْكَ وَميثاقي لَدَيْكَ،
since you are verily the system of the religion
idh anta ni¨amu alddini
إِذْ أَنْتَ نِظامُ الدّينِ،
and the leader of the pious ones
wa ya`subu almuttaqina
وَيَعْسُوبُ الْمُتَّقينَ،
and the dignity of the monotheists
wa `izzu almwahhidina
وَعِزُّ الْمُوَحِّدينَ،
and this is the command of the Lord of the Worlds to me.
wa bidhalika amarany rabbu al`alamina
وَبِذلِكَ أَمَرَني رَبُّ الْعالَمينَ،
even if times take longer periods
falaw tatawalati aldduhuru
فَلَوْ تَطاوَلَتِ الدُّهُورُ،
and even if ages take extend
wa tamadati al-a`maru
وَتَمادَتِ الاَْعْمارُ،
this will increase in me nothing but belief in you |
lam azdad fika illa yaqinan |
لَمْ أَزْدَدْ فيكَ إِلاّ يَقين |
and love for you |
wa laka illa hubban |
وَلَكَ إِلاّ حُبّاً، |
and reliance and trust in you |
wa `alayka illa muttakalan wa mu`tamadan |
وَعَلَيْكَ إِلاّ مُتَّكَلاً وَمُعْتَمَداً، |
and anticipation and expectation of your advent |
wa li¨uhurika illa mutawaqqi`an wa munta¨iran |
وَلِظُهُورِكَ إِلاّ مُتَوَقِّعاً وَمُنْتَظِرَاً، |
and waiting to strive hard in your presence |
wa lijihady bayna yadayka mutaraqqiban |
وَلِجِهادي بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَرَقِّباً، |
So, I provide myself, my fortune, my sons, my family members and all that which Almighty Allah will grant me for your sake and for obeying your orders and refraining from that which you order me not to do. |
fabdhul nafsy wa mali wa walady wa ahly wa jami`a ma khawwalany rabby bayna yadayka wal-ttasarrufa bayna amrika wa nahyika |
فَأَبْذُلُ نَفْسي وَمالي وَوَلَدي وَأَهْلي وَجَميعَ ما خَوَّلَني رَبّي بَيْنَ يَدَيْكَ وَالتَّصَرُّفَ بَيْنَ أَمْرِكَ وَنَهْيِكَ، |
O my master: If I catch your thriving days |
mawlaya fa-in adraktu ayyamaka alzzahirata |
مَوْلايَ فَإِنْ أَدْرَكْتُ أَيّامَكَ الزّاهِرَةَ |
and I will see your splendid signs, |
wa a`lamaka albahirata |
وَأَعْلامَكَ الْباهِرَةَ |
this will increase in me nothing but belief in you
lam azdad fika illa yaqinan
لَمْ أَزْدَدْ فيكَ إِلاّ يَقين
and love for you
wa laka illa hubban
وَلَكَ إِلاّ حُبّاً،
and reliance and trust in you
wa `alayka illa muttakalan wa mu`tamadan
وَعَلَيْكَ إِلاّ مُتَّكَلاً وَمُعْتَمَداً،
and anticipation and expectation of your advent
wa li¨uhurika illa mutawaqqi`an wa munta¨iran
وَلِظُهُورِكَ إِلاّ مُتَوَقِّعاً وَمُنْتَظِرَاً،
and waiting to strive hard in your presence
wa lijihady bayna yadayka mutaraqqiban
وَلِجِهادي بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَرَقِّباً،
So, I provide myself, my fortune, my sons, my family members and all that which Almighty Allah will grant me for your sake and for obeying your orders and refraining from that which you order me not to do.
fabdhul nafsy wa mali wa walady wa ahly wa jami`a ma khawwalany rabby bayna yadayka wal-ttasarrufa bayna amrika wa nahyika
فَأَبْذُلُ نَفْسي وَمالي وَوَلَدي وَأَهْلي وَجَميعَ ما خَوَّلَني رَبّي بَيْنَ يَدَيْكَ وَالتَّصَرُّفَ بَيْنَ أَمْرِكَ وَنَهْيِكَ،
O my master: If I catch your thriving days
mawlaya fa-in adraktu ayyamaka alzzahirata
مَوْلايَ فَإِنْ أَدْرَكْتُ أَيّامَكَ الزّاهِرَةَ
and I will see your splendid signs,
wa a`lamaka albahirata
وَأَعْلامَكَ الْباهِرَةَ
then, here I, a servant of you, am yielding to your orders and abstaining from that which you order me not to do. |
faha anadha `abduka almutasarrifu bayna amrika wa nahyika |
فَها أَنا ذا عَبْدُكَ الْمُتَصَرِّفُ بَيْنَ أَمْرِكَ وَنَهْيِكَ، |
through all that, I hope for martyrdom before you and success in your view. |
arju bihi alshshahadata bayna yadayka wal-fawza ladayka |
أَرْجُو بِهِ الشَهادَةَ بَيْنَ يَدَيْكَ وَالْفَوْزَ لَدَيْكَ، |
O my master: But if death comes upon me before your advent, |
mawlaya fa-in adrakany almawtu qabla ¨uhurika |
مَوْلايَ فَإِنْ أَدْرَكَنِي الْمَوْتُ قَبْلَ ظُهُورِكَ |
then I beseech you and your immaculate fathers to mediate for me before Almighty Allah |
fa’inni atawassalu bika wa bi-aba’ika alttahirina ila allahi ta`ala |
فَإِنّي أَتَوَسَّلُ بِكَ وَبِآبائِكَ الطّاهِرينَ إِلَى اللهِ تَعالى |
Whom I pray to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad, |
wa as’aluhu an yusalliya `ala muhammadin wa ali muhammadin |
وَأَسْأَلُهُ أَنْ يُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، |
and to decide for me a return after your advent |
wa an yaj`ala li karratan fi ¨uhurika |
وَأَنْ يَجْعَلَ لي كَرَّةً في ظُهُورِكَ |
and a second life during your days |
wa raj`atan fi aiyyamika |
وَرَجْعَةً في أَيّامِكَ، |
then, here I, a servant of you, am yielding to your orders and abstaining from that which you order me not to do.
faha anadha `abduka almutasarrifu bayna amrika wa nahyika
فَها أَنا ذا عَبْدُكَ الْمُتَصَرِّفُ بَيْنَ أَمْرِكَ وَنَهْيِكَ،
through all that, I hope for martyrdom before you and success in your view.
arju bihi alshshahadata bayna yadayka wal-fawza ladayka
أَرْجُو بِهِ الشَهادَةَ بَيْنَ يَدَيْكَ وَالْفَوْزَ لَدَيْكَ،
O my master: But if death comes upon me before your advent,
mawlaya fa-in adrakany almawtu qabla ¨uhurika
مَوْلايَ فَإِنْ أَدْرَكَنِي الْمَوْتُ قَبْلَ ظُهُورِكَ
then I beseech you and your immaculate fathers to mediate for me before Almighty Allah
fa’inni atawassalu bika wa bi-aba’ika alttahirina ila allahi ta`ala
فَإِنّي أَتَوَسَّلُ بِكَ وَبِآبائِكَ الطّاهِرينَ إِلَى اللهِ تَعالى
Whom I pray to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
wa as’aluhu an yusalliya `ala muhammadin wa ali muhammadin
وَأَسْأَلُهُ أَنْ يُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،
and to decide for me a return after your advent
wa an yaj`ala li karratan fi ¨uhurika
وَأَنْ يَجْعَلَ لي كَرَّةً في ظُهُورِكَ
and a second life during your days
wa raj`atan fi aiyyamika
وَرَجْعَةً في أَيّامِكَ،
so that I will attain obedience to you, which is my desire, |
li-ablugha min ta`atika muradi |
لإَِبْلُغَ مِنْ طاعَتِكَ مُرادي |
and to heal my heart from your enemies. |
wa ashfiya min a`da’ika fu´adi |
وَأَشْفِيَ مِنْ أَعْدائِكَ فُؤادي، |
O my master: While I am visiting you, I am standing in the position of the repentant wrongdoers, |
mawlaya waqaftu fi ziyaratika mawqifa alkhati’ina alnnadimina |
مَوْلايَ وَقَفْتُ في زِيارَتِكَ مَوْقِفَ الْخاطِئينَ النّادِمينَ |
who fear the chastisement of the Lord of the Worlds |
alkha’ifina min `iqabi rabbi al`alamina |
الْخائِفينَ مِنْ عِقابِ رَبِّ الْعالَمينَ، |
and I am, meanwhile, depending upon your intercession for me |
wa qadi attakaltu `ala shafa`atika |
وَقَدِ اتَّكَلْتُ عَلى شَفاعَتِكَ، |
and I, through my loyalty to you and your intercession for me, wish for eradication of my sins |
wa rajawtu bimuwalatika wa shafa`atika mahwa dhunubi |
وَرَجَوْتُ بِمُوالاتِكَ وَشَفاعَتِكَ مَحْوَ ذُنُوبي، |
and covering of my defects |
wa satra `uyubi |
وَسَتْرَ عُيُوبي، |
and forgiveness of my slips. |
wa maghfirata zalali |
وَمَغْفِرَةَ زَلَلي، |
so that I will attain obedience to you, which is my desire,
li-ablugha min ta`atika muradi
لإَِبْلُغَ مِنْ طاعَتِكَ مُرادي
and to heal my heart from your enemies.
wa ashfiya min a`da’ika fu´adi
وَأَشْفِيَ مِنْ أَعْدائِكَ فُؤادي،
O my master: While I am visiting you, I am standing in the position of the repentant wrongdoers,
mawlaya waqaftu fi ziyaratika mawqifa alkhati’ina alnnadimina
مَوْلايَ وَقَفْتُ في زِيارَتِكَ مَوْقِفَ الْخاطِئينَ النّادِمينَ
who fear the chastisement of the Lord of the Worlds
alkha’ifina min `iqabi rabbi al`alamina
الْخائِفينَ مِنْ عِقابِ رَبِّ الْعالَمينَ،
and I am, meanwhile, depending upon your intercession for me
wa qadi attakaltu `ala shafa`atika
وَقَدِ اتَّكَلْتُ عَلى شَفاعَتِكَ،
and I, through my loyalty to you and your intercession for me, wish for eradication of my sins
wa rajawtu bimuwalatika wa shafa`atika mahwa dhunubi
وَرَجَوْتُ بِمُوالاتِكَ وَشَفاعَتِكَ مَحْوَ ذُنُوبي،
and covering of my defects
wa satra `uyubi
وَسَتْرَ عُيُوبي،
and forgiveness of my slips.
wa maghfirata zalali
وَمَغْفِرَةَ زَلَلي،
So, O my master, (please) help me, your servant, achieve my hope |
fakun liwaliyyika ya mawlaya `inda tahqiqi amalihi |
فَكُنْ لِوَلِيِّكَ يا مَوْلايَ عِنْدَ تَحْقيقِ أَمَلِهِ |
and (please) ask Allah to forgive my slips |
wasali allaha ghufrana zalalihi |
وَاسْأَلِ اللهَ غُفْرانَ زَلَلِهِ، |
verily, I am clinging to your rope |
faqad ta`allaqa bihablika |
فَقَدْ تَعَلَّقَ بِحَبْلِكَ، |
and holding on my loyalty to you |
wa tamassaka biwilayatika |
وَتَمَسَّكَ بِوِلايَتِكَ، |
and declaring my disavowal of your enemies. |
wa tabarra’a min a`da’ika |
وَتَبَرَّأَ مِنْ أَعْدائِكَ، |
O Allah: (please) bless Muhammad and his Household and fulfill Your promise to Your Friend. |
allahumma salli `ala muhammadin wa alihi wa anjiz liwaliyyika ma wa`adtahu |
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَنْجِزْ لِوَلِيِّكَ ما وَعَدْتَهُ، |
O Allah: (please) make prevalent his word |
allahumma a¨hir kalimatahu |
اَللّهُمَّ أَظْهِرْ كَلِمَتَهُ، |
and elevate his mission |
wa a`li da`watahu |
وَأَعْلِ دَعْوَتَهُ، |
and support him against Your and his enemies; O the Lord of the Worlds. |
wansurhu `ala `aduwwihi wa `aduwwika ya rabba al`alamina |
وَانْصُرْهُ عَلى عَدُوِّهِ وَعَدُوِّكَ يا رَبَّ الْعالَمينَ، |
So, O my master, (please) help me, your servant, achieve my hope
fakun liwaliyyika ya mawlaya `inda tahqiqi amalihi
فَكُنْ لِوَلِيِّكَ يا مَوْلايَ عِنْدَ تَحْقيقِ أَمَلِهِ
and (please) ask Allah to forgive my slips
wasali allaha ghufrana zalalihi
وَاسْأَلِ اللهَ غُفْرانَ زَلَلِهِ،
verily, I am clinging to your rope
faqad ta`allaqa bihablika
فَقَدْ تَعَلَّقَ بِحَبْلِكَ،
and holding on my loyalty to you
wa tamassaka biwilayatika
وَتَمَسَّكَ بِوِلايَتِكَ،
and declaring my disavowal of your enemies.
wa tabarra’a min a`da’ika
وَتَبَرَّأَ مِنْ أَعْدائِكَ،
O Allah: (please) bless Muhammad and his Household and fulfill Your promise to Your Friend.
allahumma salli `ala muhammadin wa alihi wa anjiz liwaliyyika ma wa`adtahu
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَنْجِزْ لِوَلِيِّكَ ما وَعَدْتَهُ،
O Allah: (please) make prevalent his word
allahumma a¨hir kalimatahu
اَللّهُمَّ أَظْهِرْ كَلِمَتَهُ،
and elevate his mission
wa a`li da`watahu
وَأَعْلِ دَعْوَتَهُ،
and support him against Your and his enemies; O the Lord of the Worlds.
wansurhu `ala `aduwwihi wa `aduwwika ya rabba al`alamina
وَانْصُرْهُ عَلى عَدُوِّهِ وَعَدُوِّكَ يا رَبَّ الْعالَمينَ،
O Allah: (please) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin |
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد |
and allow Your Perfect Word and Your concealed one in Your lands |
wa a¨hir kalimataka alttammata wa mughayybaka fi ardika |
وَأَظْهِرْ كَلِمَتَكَ التّامَّةَ وَمُغَيَّبَكَ في أَرْضِكَ |
—the afraid, the vigilant—to reappear. |
alkha’ifa almutaraqqba |
الْخائِفَ الْمُتَرَقِّبَ، |
O Allah: (please) support him with powerful support |
allahumma unsurhu nasran `azizan |
اَللّهُمَّ انْصُرْهُ نَصْراً عَزيزاً |
and give him a nigh victory. |
waftah lahu fathan yasiran |
وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسيراً، |
O Allah: (please) fortify the religion through him after it will have been sluggish, |
allahumma wa a`izza bihi alddina ba`da alkhumuli |
اَللّهُمَّ وَأَعِزَّ بِهِ الدّينَ بَعْدَ الْخُمُولِ، |
and demonstrate the right through him after it will have declined, |
wa atli` bihi alhaqqa ba`da al-ufuli |
وَأَطْلِعْ بِهِ الْحَقَّ بَعْدَ الاُْفُولِ، |
and remove darkness through him |
wa ajli bihi al¨¨ulumata |
وَأَجْلِ بِهِ الظُّلْمَةَ |
and relieve griefs through him. |
wakshif bihi alghummata |
وَاكْشِفْ بِهِ الْغُمَّةَ، |
O Allah: (please) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد
and allow Your Perfect Word and Your concealed one in Your lands
wa a¨hir kalimataka alttammata wa mughayybaka fi ardika
وَأَظْهِرْ كَلِمَتَكَ التّامَّةَ وَمُغَيَّبَكَ في أَرْضِكَ
—the afraid, the vigilant—to reappear.
alkha’ifa almutaraqqba
الْخائِفَ الْمُتَرَقِّبَ،
O Allah: (please) support him with powerful support
allahumma unsurhu nasran `azizan
اَللّهُمَّ انْصُرْهُ نَصْراً عَزيزاً
and give him a nigh victory.
waftah lahu fathan yasiran
وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسيراً،
O Allah: (please) fortify the religion through him after it will have been sluggish,
allahumma wa a`izza bihi alddina ba`da alkhumuli
اَللّهُمَّ وَأَعِزَّ بِهِ الدّينَ بَعْدَ الْخُمُولِ،
and demonstrate the right through him after it will have declined,
wa atli` bihi alhaqqa ba`da al-ufuli
وَأَطْلِعْ بِهِ الْحَقَّ بَعْدَ الاُْفُولِ،
and remove darkness through him
wa ajli bihi al¨¨ulumata
وَأَجْلِ بِهِ الظُّلْمَةَ
and relieve griefs through him.
wakshif bihi alghummata
وَاكْشِفْ بِهِ الْغُمَّةَ،
O Allah: (please) spread security over the lands through him |
allahumma wa amin bihi albilada |
اَللّهُمَّ وَآمِنْ بِهِ الْبِلادَ، |
and guide the servants (of You) through him. |
wahdi bihi al`ibada |
وَاهْدِ بِهِ الْعِبادَ، |
O Allah: (please) fill the earth with justice and equality through him as it will have been filled with injustice and wrong. |
allahumma imla bihi al-arda `adlan wa qistan kama muli’at ¨ulman wa jawran |
اَللّهُمَّ امْلأَْ بِهِ الاَْرْضَ عَدْلاً وَقِسْطاً كَما مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَور |
verily, You are All-hearing and Responsive. |
innaka sami`un mujibun |
إِنَّكَ سَميعٌ مُجيبٌ، |
Peace be upon you; O Allah’s friend. |
alssalamu `alayka ya waliyya allahi |
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وَلِيَّ اللهِ، |
(please) permit me, your servant, to enter your holy place. |
i’dhan liwaliyyika fi alddkhuli ila haramika |
اْئْذَنْ لِوَلِيِّكَ في الدُّخُولِ إِلى حَرَمِكَ |
May Allah’s blessings, mercy, and benedictions be upon you and your immaculate fathers. |
salawatu allahi `alayka wa `ala aba’ika alttahirina wa rahmatu allahi wa barakatuhu |
صَلَواتُ اللهِ عَلَيْكَ وَعَلى آبائِكَ الطّاهِرينَ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكاتُهُ. |
O Allah: (please) spread security over the lands through him
allahumma wa amin bihi albilada
اَللّهُمَّ وَآمِنْ بِهِ الْبِلادَ،
and guide the servants (of You) through him.
wahdi bihi al`ibada
وَاهْدِ بِهِ الْعِبادَ،
O Allah: (please) fill the earth with justice and equality through him as it will have been filled with injustice and wrong.
allahumma imla bihi al-arda `adlan wa qistan kama muli’at ¨ulman wa jawran
اَللّهُمَّ امْلأَْ بِهِ الاَْرْضَ عَدْلاً وَقِسْطاً كَما مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَور
verily, You are All-hearing and Responsive.
innaka sami`un mujibun
إِنَّكَ سَميعٌ مُجيبٌ،
Peace be upon you; O Allah’s friend.
alssalamu `alayka ya waliyya allahi
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وَلِيَّ اللهِ،
(please) permit me, your servant, to enter your holy place.
i’dhan liwaliyyika fi alddkhuli ila haramika
اْئْذَنْ لِوَلِيِّكَ في الدُّخُولِ إِلى حَرَمِكَ
May Allah’s blessings, mercy, and benedictions be upon you and your immaculate fathers.
salawatu allahi `alayka wa `ala aba’ika alttahirina wa rahmatu allahi wa barakatuhu
صَلَواتُ اللهِ عَلَيْكَ وَعَلى آبائِكَ الطّاهِرينَ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكاتُهُ.