Uyun Akhbar Al-reza the Source of Traditions On Imam Reza (a.s.)

Chapter Seven: On Traditions About Musa Ibn Ja’far (s), Harun Ar-rashid and Musa Ibn Al-mahdi

7-1 Muhammad ibn Ibrahim ibn Ishaq al-Taliqani - may God be pleased with him - narrated that Muhammad ibn Yahya al-Sowly quoted on the authority of Abul Abbas Ahmad ibn Abdullah, on the authority of Ali ibn Muhammad ibn Soleiman al-Nowfali, on the authority of Salih ibn Ali ibn Atay’yat that, “The reason for taking Musa ibn Ja’far (s) to Baghdad was that Harun had decided to entrust the affairs (of the government) to his son Muhammad ibn Zubaydeh. He was one of his fourteen sons. He chose three of them. He chose Muhammad ibn Zubaydah to be his successor to the throne, Abdullah Al-Ma’mun to be his successor, and Al-Qasim al-Mo’taman to be the one to follow them. Harun decided to announce this so that everyone - the general public and the elites - knew about it. Then in the year 179 A.H. (794 A.D.) he set out for a Hajj pilgrimage. He issued an order to all towns and ordered that the jurisprudents, the scholars, the Quran recitors, and the military commanders all be present there during the time of the Hajj pilgrimage. He himself set out for Medina.

Ali ibn Muhammad al-Nowafali added, “My father narrated for me that the reason why Yahya ibn Khalid’s (Harun’s vizier) vilification of Musa ibn Ja’far in the presence of Ar-Rashid was that Harun had entrusted his son Muhammad ibn Zubaydah to Ja’far ibn Muhammad al-Ash’ath to be educated. Yahya did not like this and told himself that when (Harun) Ar-Rashid dies Muhammad (Al-Amin) will become the ruler, and this will be the end of the period of his power and that of his children. He thought that Muhammad would turn the affairs over to Ja’far ibn Muhammad al-Ash’ath and his children.

Yahya knew that Ja’far was a Shiite. Therefore, he acted as if he was of the same sect. Then Ja’far became happy and told him about all of his affairs, and what he thought about Musa ibn Ja’far (s). Once Yahya became informed of his beliefs, he talked about him with (Harun) Ar-Rashid.

7

بابُ جُمَلٍ مِنْ أَخْبارِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ‏ مَعَ هارُونَ الرَّشِيدِ وَمَعَ مُوسَى بْنِ الْمَهْدِيِ‏

1 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ إِسْحاقَ الطَّالِقانِيُ‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الصُّوليُّ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو العَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمان النُّوفَلِيِّ، عَنْ صالِحِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ عَطِيَّةِ قالَ: كانَ السَّبَبُ فِي وُقُوعِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ إِلى بَغدْادَ: أَنَّ هارُونَ الرَّشِيدَ أَرادَ أَنْ يَعْقِدَ الأَمْرَ لِإِبْنِهِ مُحَمَّدِ بْنِ زُبَيْدَةَ، وَكانَ لَهُ مِنَ الْبَنِينَ أَرْبَعَةَ عَشَر ابْناً، فَاخْتارَ مِنْهُمْ ثَلاثَةً: مُحَمَّدِ بْنِ زُبَيْدَةَ، وَجَعَلَهُ وَلِيِّ عَهْدِهِ وَعَبْدِ اللَّهَ الْمَأمُونَ، وَجَعَلَ الأَمْرَ بَعْد ابْنِ زُبَيْدَةَ، وَالقاسِمِ المُؤْتَمَنَ، وَجَعَلَ لَهُ الأَمْرَ من بَعْدَ الْمَأمُونِ، فَأَرادَ أَنْ يُحْكِمَ الأَمْرَ فِي ذلِكَ، وَيَشْهَرُهُ شُهْرَةً يَقِفُ عَلَيْها الخاصُّ وَالعامُّ، فَحَجَّ فِي سَنَةِ تِسْعٍ وَسَبْعِينَ وَمائَةٍ وَكَتَبَ إِلى جَمِيعَ الآفاقِ وَيَأْمُرُ الفُقَهاءَ وَالعُلَماءَ وَالقُرَّاءَ وَالاُمَراء أَنْ يَحْضَرُوا مَكَّةَ أيَّامَ المَوْسِمِ، فَأَخذَ هُوَطَرِيقَ المَدِينَةِ، قالَ: عَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّوفَلِيُّ: فَحَدِّثْنِي أَبي أَنَّهُ كانَ سَبَبُ سِعايَةِ يَحْيَى بْنِ خالِدٍ بِمُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ وَضْعَ الرَّشِيدِ اِبْنَهُ مُحَمَّدَ بْنَ زُبَيْدَةَ فِي حِجْرِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الأَشْعَثِ فَساءَ ذلِكَ يَحْيَى وَقالَ: إِذا ماتَ الرَّشِيدُ، وَأَفْضَى الأَمْرُ إِلى مُحَمَّدٍ انْقَضَتْ دَوْلَتِي وَدَوْلَة وُلْدِي، وَتَحَوَّلَ الأَمْرُ إِلى جَعْفَرِ بْـنِ مُحَمَّدِ بْنِ الأَشْعَثِ وَوُلْدِهِ، وَكـانَ قَدْ عَرَفَ مَذْهَبَ جَعْفَرٍ فِي التَّشَيُّع،

However, (Harun) Ar-Rashid supported Ja’far and took into consideration his position in the government. Thus he did not make any rush decisions about him. But Yahya kept on talking bad about him with (Harun) Ar-Rashid. One day Ja’far went to see (Harun) Ar-Rashid. Harun honored him, and they talked about his nobility and that of his father. On that day Ar-Rashid ordered that Ja’far be paid twenty-thousand Dinars. Therefore, Yahya hesitated and did not tell Ar-Rashid anything until the night.

Then he told Ar-Rashid, “O Commander of the Faithful (Ar-Rashid)! I had told you some things about Ja’far and his religion before. However, you defended him and did not accept what I said. Now there has come up an issue which will make things clear.” Harun said, “What is it?” Yahya said, “Ja’far sends one-fifth of whatever property he gets to Musa ibn Ja’far. I have no doubt that he has done the same with the twenty-thousand Dinars which you ordered to be paid to him.”

Then Harun said, “Yes. This could finish things off.” Then he sent for Ja’far at night. Ja’far had become informed of Yahya’s vilification behind his back, did not inform him of everything he did, and their friendship had turned into enmity.

When Ar-Rashid’s messenger went to Ja’far at night, Ja’far thought that Harun might have believed what Yahya had said about him and feared that Harun had called him in to kill him. Thus he poured some water over himself, asked for some musk and camphor, rubbed them on his body and wore a shroud over his garment.[78] Then he went to Ar-Rashid. When Harun saw him that way and smelled the camphor and saw the shroud on him, he said, “O Ja’far! What is this?” He replied, “O Commander of the Faithful! I know that they have told you bad things about me behind my back. When you sent me someone at this hour, I was not secure thinking that their backbiting had affected you and you have called me in on the mat to kill me.

Harun said, “Never! However, I have been informed that you send one-fifth of whatever you get to Musa ibn Ja’far, and that you have done the same with the twenty-thousand Dinars. I want this to be clarified for me.” Then Ja’far said, “O Commander of the Faithful! God is the Greatest! Please order one of your servants to come with me and bring the money back to you sealed as it was.” Then Ar-Rashid told his

فَأَظْهَرَ لَهُ أَنَّهُ عَلَى مَذْهَبِهِ فَسُرَّ بِهِ جَعْفَرٌ وَأَفْضى‏ إِلَيْهِ بِجَمِيعِ اُمُورِهِ وَذَكَرَ لَهُ ما هُوَعَلَيْهِ فِي مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ فَلَمَّا وَقَفَ عَلَى مَذْهَبِهِ سَعى‏ بِهِ إِلى الرَّشِيدِ، وَكانَ الرَّشِيدُ يَرْعى‏ لَهُ مَوْضِعَهُ مَوْضِعَ أَبِيهِ مِنْ نُصْرَةِ الخَلافَة، فَكانَ يُقَدِّمُ فِي أَمْرِهِ وَيُؤَخِّرُ، وَيَحْيَى لا يَأْلُو أَن يَحْطِبَ عَلَيْهِ إلَى أَنْ دَخَلَ يَوْماً إِلى الرَّشِيدِ، فَأَظْهَرَ لَهُ إِكْراماً وَجَرى‏ بَيْنَهُما كَلامَ مَزِيَّةِ جَعْفَرٍ لِحُرْمَتِهِ وَحُرْمَة أَبِيهِ، فَأَمَرَ لَهُ الرَّشِيدُ فِي‏ذلِكَ اليَوْمَ بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِينارٍ، فَأَمْسَكَ يَحْيَى عَنْ أَنْ يَقُولُ فِيهِ شَيْئاً حَتّى‏ أَمْسى‏، ثُمَّ قالَ لِلرَّشِيدِ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ قَدْ كُنْتُ أَخْبَرْتُكَ عَنْ جَعْفَرٍ وَمَذْهَبِهِ، فَتُكَذِّبُ عَنْهُ وَههُنا أَمْرٌ فِيهِ الفَيْصَلُ، قالَ: وَما هُوَ؟ قالَ: إِنَّهُ لا يَصِلُ إِلَيْهِ مالٌ مِنْ جَهَة مِنَ الجَهاتِ إِلاّ اَخْرَجَ خَمْسَهُ فَوَجَّهَ بِهِ إِلى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ، وَلَسْتُ أَشُكُّ أَنَّهُ قَدْ فَعَلَ ذلِكَ فِي العِشْرِينَ الأَلْفَ دِينارٍ الَّتِي أَمَرْتَ بِها لَهُ، فَقالَ هارُونُ: إِنَّ فِي هذا لَفَيَْلاً، فَأَرْسَلَ إِلى جَعْفَرٍ لَيْلاً، وَقَدْ كانَ عَرَفَ سِعايَةَ يَحْيَى بِهِ فَتَبايَنا وَأَظْهَرَ كُلُّ واحِدٍ مِنْهُما لِصاحِبِهِ العَداوَة، فَلَمَّا طَرَقَ جَعْفَراً رَسُولُ الرَّشِيدِ بِاللَّيلِ خَشِيَ أَنْ يَكُونَ قَدْ سَمِعَ فِيهِ قَوْلَ يَحْيَى وَأَنَّهُ إِنَّما دَعاهُ لِيَقْتُلَهُ، فَأَفاضَ عَلَيْهِ ماءً، وَدَعا بِمِسْكٍ وَكافُورٍ فَتَحَنَّطَ بِهِما وَلَبِسَ بُرْدَةً فَوْقَ ثِيابِهِ، وَأَقْبَلَ إِلى الرَّشِيدِ.

فَلَمَّا وَقَعَتْ عَلَيْهِ عَيْنَهُ وَشَمَّ رائِحَةَ الكافُور وَرَأَى الْبُرْدَةَ عَلَيْهِ، قالَ: يا جَعْفَرُ ما هذا؟ فَقالَ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ: قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ سُعِيَ بي عِنْدَكَ، فَلَمَّاجاءَنِي رَسُولِكَ جاءَنِي رَسُولُكَ فِي هذِهِ السَّاعَةِ لَمْ آمَنْ أَنْ يَكُونَ قَدْ قَدَحَ فِي قَلْبِكَ ما يُقالُ عَلِيِّ، فَأَرْسَلْتَ إِلَىَّ لِتَقْتُلَنِي، قالَ: كَلا، وَلكِن قَدْ خُبِّرْتُ إِنَّكَ تَبْعَثُ إِلى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ مِنْ كُلِّ ما يَصيرُ إِلَيكَ بِخُمْسِهِ وَإِنَّكَ قَدْ فَعَلْتَ بِذلِكَ فِي الْعِشْرِينَ الأَلْفَ دِينارٍ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَعْلَمَ ذلِكَ، فَقالَ جَعْفَرٌ: اللَّهُ أَكْبَرُ يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ تَأْمُرُ بَعْضَ خَدِمَكَ يَذْهَبُ فَيَأْتِيكَ بِها بِخَواتِيمِها، فَقالَ الرَّشِيدُ لِخادِمٍ

servant, “Take Ja’far’s ring (to show his family and get them to trust you), go to his house and bring me the money.” Ja’far told him the name of his slave-wife who had the money. Then she gave the servant the sealed bags of money, and he brought them to (Harun) Ar-Rashid. Then Ja’far told Harun, “This is the first case for you to see that they ascribe false things to me.” Harun said, “O Ja’far! You are right. Return home. You are secure. I will not accept anyone’s words about you.”

The narrator of this tradition added, “However, Yahya did not stop in his attempts to undermine Ja’far.”

Al-Nowafali added, “Ali ibn Al-Hassan ibn Ali ibn Umar ibn Ali narrated on behalf of some of the Sheikhs that once when Harun was performing a Hajj pilgrimage before this one, Ali ibn Isma’il ibn Ja’far ibn Muhammad[79] met me and said, How come you have withdrawn yourself so much? Why don’t you pay any attention to the affairs of the Vizier?”

Then the vizier sent someone after me, and I accompanied him. I presented my needs to him. The reason behind this was that Yahya ibn Khalid had asked Yahya ibn Abi Maryam, “Can you introduce one of the members of the household of Abi Talib who has worldly inclinations which I can fulfill?” He had answered, “Yes. I know someone with these traits. He is Ali ibn Isma’il ibn Ja’far.” Yahya sent someone after him and told him, “Inform me about the affairs of your uncle (Imam Kazim), his followers, and the property that they bring for him.”

Ali ibn Isma’il said, “Yes. I know about him.” Then he started to say bad things about the Imam (s). He said, “One instance of his extensive wealth is related to when he had bought a land called ‘Al-Yasirieh [80] When they brought the money, the seller said, “I do not want these coins. Give me other coins.” Then the Imam (s) ordered that the coins be returned to his treasury, and thirty-thousand Dinars of the same weight and type that the seller wanted be brought for him.

Al-Nowfali added, “My father narrated that Musa ibn Ja’far (s) had entrusted some of his affairs to Ali ibn Isma’il. Even some of the letters of the Imam (s) to his followers were written in Ali ibn Isma’il’s handwriting. However, he slowly became distant from the Imam (s). When (Harun) Ar-Rashid decided to return to Iraq, they informed Musa ibn Ja’far (s) that his brother was planning to go to Iraq along with the

لَهُ: خُذْ خاتَمَ جَعْفَرٍ وَانْطَلِقْ بِهِ حَتَّى تَأْتِيَني بِهذَا المالِ وَسَمّى‏ لَهُ جَعْفَرٌ جارِيَتَهُ الَّتِي عِنْدَها المالُ، فَدَفَعَتْ إِلَيْهِ البِدَرَ بِخَواتِيمِها، فَأَتى‏ بِها الرَّشِيدَ، فَقالَ لَهُ جَعْفَرٌ: هذا أَوَّل ما تَعْرِفُ بِهِ كِذْبَ مَنْ سَعى‏ بي إِلَيكَ، قالَ: صَدَقْتَ يا جَعْفَرُ، انْصَرِفْ آمِناً، فَإِنِّي لا أَقْبَلُ فيكَ قَوْلَ أَحَدٍ، قالَ: وَجَعَلَ يَحْيَى يَحْتالُ فِي إِسْقاطِ جَعْفَرٍ.

قالَ النُّوفَلِيِّ: فَحَدِّثْنِي عَلِىُّ بْنُ الحَسَنِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَلِىِّ، عَنْ بَعْضِ مَشايِخِهِ - وَذلِكَ فِي حُجَّةِ الرَّشِيدِ قَبْلَ هذِهِ الحُجَّةِ - قالَ: لَقِيَني عَلِىُّ بْنُ إسْماعِيلَ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، لي: ما لَكَ قَدْ أَخْمَلْتَ نَفْسِكَ؟! ما لَكَ لا تُدَبِّرُ اُمُور الوَزِيرِ؟ فَقَدْ أَرْسَلَ إِلى‏ فَعادَلْتُهُ وَطَلَبْتُ الْحَوائِجَ إِلَيْهِ.

وَكانَ سَبَب ذلكَ أَنَّ يَحْيَى بْنِ خالِدٍ قالَ لِيَحْيَى بْنِ أَبي مَرْيَمَ: ألا تَدُلُّنِي عَلَى رَجُلٍ مِنْ آلِ أَبي طالِبٍ لَهُ رَغْبَةٌ فِي الدُّنْيا فَأُوَسِّعَ لَهُ مِنْها؟! قالَ: بَلى‏، أَدُلَّكَ عَلَى رَجُلٍ بِهذِهِ الصِّفَة وَهُوَ عَلِىُّ بْنُ إِسْماعِيل بْنِ جَعْفَرٍ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ يَحْيَى فَقالَ: أَخْبَرنِي عَنْ عَمِّكَ وَعَنْ شِيعَتِهِ وَالْمالِ الَّذِي يُحْمَلُ إِلَيْهِ، فَقالَ لَهُ: عِنْدِي الخَبَرُ وَسَعى‏ بِعَمِّهِ فَكانَ مِنْ سِعايَتِهِ أَنْ قالَ: مِنْ كِثْرَةِ الْمالِ عِنْدَهُ أَنَّهُ اشْتَرى‏ ضَيْعَةً تُسَمّى‏ اليَسِيرَةِ بِثَلاثِينَ أَلْفَ دِينارٍ، فَلَمَّا أَحْضَرَ المالَ، قالَ البائِعُ: لا اُرِيدُ هذاالنَّقْدَ، اُرِيدُ نَقداً كَذا وَكَذا، فَأَمَرَ بِها فَصُبَّتْ فِي بَيْتِ مالِهِ وَاَخْرَجَ مِنْهُ ثَلاثِينَ أَلْفَ دِينارٍ مِنْ ذلِكَ النَّقْدَ وَوَزْنَه فِي ثَمَن الضَّيْعَةِ.

قالَ النُّوفَلِيِّ: قالَ أَبي: وَكانَ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ يَأْمُر لِعَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيل وَيَثِقُ بِهِ حَتّى‏ رُبَما خَرَجَ الْكِتابُ مِنْهُ إِلى بَعْضِ شِيعَتِهِ بِخَطِّ عَلِىِّ بْنِ إِسْماعِيلَ: ثُمَّ اسْتَوْحَشَ مِنْهُ، فَلَمَّا أَرادَ الرَّشِيدُ الرَّحْلَةَ إِلى العِراق بَلَغَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ: أَنَّ عَلِيّاً ابْنِ أَخِيهِ يُرِيدُ الخُرُوجَ مَعَ السُّلْطانِ إِلى العِراق، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ: ما لَكَ لِخُرُوجِ مَعَ السُّلْطانِ؟! قالَ: لأَنَّ عَلِيِّ دَيْناً، فَقالَ:

King. The Imam (s) called his brother in and asked, “What is wrong with you? Why do you want to go with the King?” He said, “I have debts.: The Imam (s) said, “I will pay them back.” He said, “What about the expenses for my family?” The Imam (s) said, “Fine. I will pay for them.” However, Ali ibn Isma’il did not give up going with the King. The Imam (s) sent him three hundred Dinars and four thousand Dirhams by means of his brother Muhammad (ibn Isma’il) and said, “So use these for your travel expenses but do not make my children orphans.”

7-2 Al-Hussein ibn Ibrahim ibn Ahmad ibn Hisham al-Mu’addib - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of Muhammad ibn Isa ibn Obayd, on the authority of Musa ibn Al-Qasim al-Bajali, on the authority of Ali ibn Ja’far (s), “Muhammad ibn Isma’il ibn Ja’far ibn Muhammad (Imam Kazim’s brother) came to me and said, “Muhammad ibn Ja’far went to see Harun Ar-Rashid and greeted him as the Caliph. He then told him, ‘I did not think that there were two Caliphs on the Earth until I saw that they greet my brother Musa ibn Ja’far as the Caliph.’”

One of the people who said bad things behind Musa ibn Ja’far’s (s) back was Yaqoob ibn Dawood. He was one of the Zaydites.

7-3 Muhammad ibn Ibrahim ibn Ishaq al-Taliqani - may God be pleased with him - narrated that Muhammad ibn Yahya al-Sowly quoted on the authority of Abul Abbas Ahmad ibn Abdullah, on the authority of Ali ibn Muhammad ibn Soleiman al-Nawfali that Ibrahim ibn Abil Bilad said, “Yaqoob ibn Dawood told me that he adheres to the Divine Leadership.”

Ibrahim ibn Abil Bilad added, “On the night before Musa ibn Ja’far (s) was arrested, I went to see Yaqoob ibn Dawood in Medina. Yaqoob told me, ‘I was with the Vizier - that is Yahya ibn Khalid - now. He told me that he had heard Ar-Rashid address God’s Prophet (s) near the Prophet’s (s) shrine and say, ‘O Prophet of God! May my father and mother be your ransom! Please forgive me for the decision which I have made - that is to arrest and imprison Musa ibn Ja’far since I am afraid that he will cause a war in your nation in which there will be bloodshed. I think Harun Ar-Rashid will arrest the Imam (s) in the morning.’”

The narrator of this tradition added, “The following morning Al-Fadhl ibn al-Rabiee’[81] was sent to him. The Imam (s) was standing in the Station of God’s Prophet (s)[82] and was praying. Al-Fadhl ibn al-Rabee’ ordered that he (s) be arrested and imprisoned.”

دَيْنُكَ عَلِيِّ، قالَ: فَتَدْبِيرُ عِيالي؟! قالَ: أَنَا أَكْفِيهِمْ، فَأبى‏ إِلاّ الْخُرُوجَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ مَعَ أَخِيهِ مُحَمَّدِ [بْنِ إِسْمَاعِيلَ] بْنِ جَعْفَرٍ بِثَلاثِمائةٍ دِينارٍ و أَرْبَعَةَ آلافَ دِرْهَمٍ فَقالَ لَهُ: اجْعَلْ هذا فِي جَهازِكَ وَلا تُؤْتِمْ وُلْدِي.

2 - حَدَّثَنا الحُسَيْنُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ هِشامٍ المُؤَدِّبُ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ هاشِمٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبِيْدٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ القاسِمِ البَجَليِّ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ جَعْفَرٍ قالَ: جاءَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَذَكَرَ لي: أَنَّ مُحَمَّدَ بْنِ جَعْفَرٍ دَخَلَ عَلَى هارُون الرَّشِيدِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ بِالْخِلافَةِ، ثُمَّ قالَ لَهُ: ما ظَنَنْتُ أَنَّ فِي الأَرْضِ خَلِيفَتَيْنِ حَتّى‏ رَأَيْتُ أَخِي مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ يُسَلِّمُ عَلَيْهِ بِالْخِلافَةِ.

وَكانَ مِمَّنْ سَعى‏ بِمُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ يَعْقُوبُ بْنُ داوُدَ، وَكانَ يَرى‏ رأْيَ الزَّيْدِيَّة.

3 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ إِسْحاقَ الطَّالِقانِيُ‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الصُّوْليُّ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو العَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمانَ النُّوفَلِيِّ قالَ: حَدَّثَنا إِبْراهيمُ بْنُ أَبي البِلادِ قالَ: كانَ يَعْقُوبُ بْنُ داوُدِ يُخْبِرُني أَنَّهُ قَدْ قالَ بِالإِمامَة، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ بِالْمَدِينَةِ فِي اللَّيْلَة الَّتِي اُخِذَ فِيها مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ فِي صَبِيحَتِها فَقالَ لي: كُنْتُ عِنْدَ الوَزِيرِ السَّاعَةَ - يَعْنِي يَحْيَى بْنِ خالِدٍ - فَحَدِّثْنِي أَنَّهُ سَمِعَ الرَّشِيدَ يَقُولُ عِنْدَ قَبْرِ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ كَالُْمخاطِبِ لَهُ: بِأَبِي أَنْتَ وَاُمِّي يا رَسُولَ اللَّهِ إِنّي أَعْتَذِرُ إِلَيكَ مِنْ أَمْرٍ قَدْ عَزَمْتُ عَلَيْهِ، فَإِنِّي اُرِيدُ أَن آخُذَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ فَأَحْبِسَهُ، لأَنِّي قَدْ خَشِيتُ أَن يُلْقي بَيْنِ اُمَّتِكَ حَرْباً تُفْسَكُ فِيها دِماؤُهُمْ. وَأَنَا أَحْسِبُ أَنَّهُ سَآخُذُهُ غَداً، فَلَمَّا كانَ مِنَ الْغَدِ أَرْسَلَ إِلَيْهِ الفَضْلِ بْنِ الرَّبِيعِ وَهُوَ قائِمٌ يُصَلِّي فِي مَقامِ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فَأَمَرَ بِالْقَبْضِ عَلَيْهِ وَحَبْسَهُ.

7-4 Ahmad ibn Ziyad ibn Ja’far al-Hamadani - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of his father, on the authority of Abdullah ibn Salih, on the authority of Al-Fadhl ibn al-Rabee’, on the authority of Al-Fadhl ibn al-Rabee’, “I was in bed with one of my slave-wives. Then I heard the door bell ring in the middle of the night. It made me frightened. My slave-wife said, Perhaps it was due to the wind. A short time later the door of my room opened and Masroor al-Kabir (Harun’s servant) entered the room and told me, ‘The Commander has called you in.’ He did not even greet me. Seeing that he just entered my room without seeking my permission and that he did not greet me, It occurred to me that Harun intends to kill me. I was in a state of major ritual impurity[83] , but I did not dare ask him to let me make a major ritual ablution. When my slave-wife noticed my stress and agitation, she said, ‘Rely on the Honorable the Exalted God and get up.’ Then I got up, put on my clothes and left the house with him and went to Harun’s house. Then I greeted the Commander of the Faithful. He was in bed. He greeted back. I fell to the ground. He said, ‘Were you frightened?’ I replied, ‘O Commander of the Faithful! Yes.’ He left me alone for a while until I got calm. Then he told me, ‘Go to jail, free Musa ibn Ja’far and give him thirty-thousand Dirhams and five robes of honor. Give him three horses and inform him that he is free to decide to stay with us or go to whichever town that he wills.’ Then I said, ‘O Commander of the Faithful! Are you ordering me to free Musa ibn Ja’far?’ He replied, ‘Yes.’ And he repeated it thrice. Then he asked me, ‘Yes. Do you want me to break my covenant?’ I said, ‘Which covenant?’ He replied, ‘When I was in this bed I suddenly saw a black man. I had never seen any black man that was bigger than him before. He grabbed my neck, sat on my chest and tried to choke me.” He said, ‘Have you oppressively imprisoned Musa ibn Ja’far?’ Then I told him, ‘I will free him, and give him presents and robes of honor.’ Then he had me pledge by the Honorable the Exalted God, and got off my chest. I was about to die.”

The narrator of this tradition added, “Then I left him and went to Musa ibn Ja’far (s) in jail. I saw that he was standing in prayer. I waited until he finished saying his prayers. Then I expressed the greetings of the Commander of the Faithful to him and informed him about that which I had been ordered to do. I told him that the presents were ready.

4 - حَدَّثَنا أَحْمَدُ بْنُ زِيادِ بْنِ جَعْفَرٍ الْهَمَذانيّ‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ هاشِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صالِحٍ قالَ: حَدَّثَني صاحِبَ الفَضْلِ بْنِ الرَّبِيع، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ الرَّبِيعِ، قالَ: كُنْتُ ذاتَ لَيْلَةٍ فِي فِراشِى معَ بَعْضِ جَواريَّ، فَلَمَّا كانَ فِي نِصْفِ اللَّيْلِ سَمِعْتُ حَرَكَةَ بابِ المَقْصُورَةِ، فَراعَني ذلِكَ، فَقالَتْ الجارِيَةُ: لَعَلَّ هذا مِنَ الرِّيحِ، فَلَمْ يَمْضِ إِلاّ يَسِيرٌ حَتّى‏ رَأَيْتُ بابَ البِيْتِ الَّذِي كُنْتُ فِيهِ قَدْ فُتِحَ، وَإِذا مَسْرُورٌ الْكَبِيرُ قَدْ دَخَلَ عَلِيَّ فَقالَ لي: أَجِبِ الأَمِيرِ، وَلَمْ يُسَلِّمْ عَلِيِّ، فَأَيِسْتُ مِنْ نَفْسي، وَقُلْتُ: هذا مَسْرُورٌ دَخَلَ إِلى بِلا إِذْنٍ وَلَمْ يُسَلِّمْ، ما هُوَإِلاَّ القَتْلُ، وَكُنْتُ جُنُباً فَلَمْ أجْسِرْ أَنْ أَسْأَلَهُ إِنْظارِي حَتّى‏ أَغْتَسِلَ، فَقالَتْ الجارِيَةُ لَمَّا رَأَتْ تُحَيِّري وَتُبَلِّدِي: ثِقْ بِاللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَانْهَضْ، فَنَهَضْتُ وَلَبِسْتُ ثِيابِي وَخَرَجْتُ حَتّى‏ أَتَيْتُ الدَّارَ، فَسَلَّمْتُ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَهُوَفِي مَرْقَدِه، فَرَدَّ عَلِيِّ السَّلامُ فَسَقَطْتُ، فَقالَ: تَداخَلَكَ رُعْبٌ؟ قُلْتُ: نَعَمْ يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَتَرَكَنِي ساعَةً حَتّى‏ سَكَنْتُ، ثُمَّ قالَ لي: سِرْ إِلى حَبْسِنا فَأخْرِجْ مُوسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَادْفَعْ إِلَيْهِ ثَلاثِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ وَاخْلَعْ عَلَيْهِ خَمْسَ خِلَعٍ، وَاحْمِلْهُ عَلَى ثَلاثَ مَراكِبٍ وَخَيَّرَهُ بَيْنَ المَقامِ مَعَنا أَوْ الرَّحِيلِ عَنّا إِلى أيُّ بَلَدٍ أَرادَ أَحَبَّ، فَقُلْتُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين تَأْمُرُ بِإِطْلاقِ مُوسَى بْنِ جَعْفَر؟ قالَ لي: نَعَمْ، فَكَرَّرْتُ ذلِكَ عَلَيْهِ ثَلاثَ مَرَّاتٍ، فَقالَ لي: نَعَمْ وَيْلَكَ أَتُرِيدُ أَنْ أَنْكُثَ الْعَهْدَ؟ فَقُلْتُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ وَمَا العَهْدُ؟ قالَ: بَيْنا أَنَا فِي مَرْقَدِي هذا إِذْ ساوَرَني أَسْوَدٌ ما رَأَيتُ مِنَ السُّودانِ أَعْظَمَ مِنْهُ، فَقَعَدَ عَلَى صَدْرِي وَقَبَضَ عَلَى حَلْقِي، وَقالَ لي: حَبَسْتَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ ظالِماً لَهُ؟! فَقُلْتُ: فَأَنَا اُطْلِقُهُ وَأَهَبُ لَهُ وَأَخْلَعُ عَلَيْهِ، فَأَخَذَ عَلِيَّ عَهْدَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَمِيثاقَهُ وَقامَ عَنْ صَدْرِي، وَقَدْ كادَتْ نَفْسي تَخْرُجُ، فَخَرَجْتُ مِنْ عنْدَهُ وَوافَيْتُ مُوسَى بْنِ جَعْفَر عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَهُوَ فِي حَبْسِهِ، فَرَأَيْتُهُ قائِماً يُصَلّي، فَجَلَسْتُ حَتّى‏ سَلَّمَ، ثُمَّ أَبْلَغْتُهُ سَلامَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ وَأَعْلَمْتُهُ بِالَّذي أَمَرَنِي بِهِ فِي أَمْرِهِ وَإِنِّي قَدْ أَحْضَرْتُ ما أَوْصَلَهُ بِهِ، فَقالَ: إِنْ كُنْتُ اُمِرْتَ بِشَي‏ءٍ غَيْرِ هذا فَافْعَلْهُ، فَقُلْتُ: لا وَحَـقَّ

He (s) said, ‘Do any other things which you have been ordered to do.’ I said, ‘No. I swear by your grandfather - the Messenger of God (s) that I have not been ordered to do anything else.’”

He (s) said, “I do not need the robes of honor, the horses and the property since they belong to the nation.” I said, “By God! Do not turn them down. Harun will get mad.” He (s) said, “Do with them as you please.” I took his hand and brought him out of jail. Then I asked him, “O son of God’s Prophet! Can you inform me about the reason you received all these honors from this man? You owe me that since I gave you the glad tidings of your freedom, and this was done by me.”

Then he (s) said, “I saw the Prophet (s) on Wednesday night. He (s) asked me, “O Musa! Have you been oppressively imprisoned?” I replied, “O Messenger of God! Yes.” The Prophet (s) repeated this question three times, and then said, ‘I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time.’ [84]  Then the Prophet (s) told me, “Fast tomorrow, Thursday and Friday. Say twelve units of prayers at the time of breaking your fast. In each unit recite the Opening Chapter once and the Chapter ‘Al-Ikhlas twelve times. In the fourth unit of prayer, fall in prostration and say, ‘O the One who survives after everyone’s death! O the Hearer of all sounds! O the Reviver of the rotten bones after death! I implore you by Your Great Name, the Greatest! Please send Blessings upon Muhammad - Thy servant and Thy Messenger, and upon the members of his Holy Household - the Pure Ones. I beg You to expedite my relief from the conditions I am in.’ Then I did as the Prophet (s) had instructed me to do and what you saw happened.”

7-5 Ahmad ibn Ziyad ibn Ja’far al-Hamadani - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of Muhammad ibn Al-Hassan al-Madani, on the authority of Abi Abdullah ibn Al-Fadhl, on the authority of his father Al-Fadhl:

I was the gate-keeper for (Harun) Ar-Rashid. One day Harun was swinging around a sword and was very angry. He told me, “O Fadhl! I swear by my relationship with the Messenger of God (s) that if you do not bring my cousin here right away I will chop your head off.” I asked, “Who should I bring here?” He said, “This man from Hijaz.” I said, “Which man from Hijaz?” He said, “Musa ibn Ja’far Muhammad ibn Ali

جَدِّكَ رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ ما أَمَرْتُ إِلاّ بِهذَا، قالَ: لا حاجَةَ لي‏ فِي الخِلَع وَالحُْلانِ وَالمالَ إِذا كانَتْ فِيهِ حُقُوقُ الاُمَّةِ: فَقُلْتُ: ناشَدْتُكَ بِاللَّهِ أَنْ لا تَرُدَّهُ فَيَغْتاظَ، فَقالَ: اعْمَلْ بِهِ ما أَحْبَبْتَ، فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ وَأَخْرَجْتُهُ مِنَ السِّجْنِ، ثُمَّ قُلْتُ لَهُ: يا ابْنِ رَسُولِ اللَّهِ أَخْبرْنِي السَّبَبَ الَّذِي نِلْتَ بِهِ هذِهِ الكَرامَةَ مِنْ هذا الرَّجُلِ؟ فَقَدْ وَجَبَ حَقِّي عَلَيْكَ لِبِشارَتِي إِيَّاكَ، وَلِما أَجْراهُ اللَّهُ عَلَى يَدي مِنْ هذا الأَمْرِ، فَقالَ عَلَيْهِ السَّلامُ: رَأَيْت النَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ لَيْلَةَ الأَرْبِعاءِ فِي النَّوْم، فَقالَ لي: يا مُوسَى أَنْتَ مَحْبُوسٌ مَظْلُومٌ؟! فَقُلْتُ: نَعَمْ يا رَسُولَ اللَّهِ مَحْبُوسٌ مَظْلُومٌ، فَكَرَّرَ عَلِيِّ ذلِكَ ثَلاثاً، ثُمَّ قالَ:

«وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتاعٌ إِلى حِينَ» أَصْبِحْ غَداً صائِماً وَأَتْبِعْهُ بِصِيامِ الْخَمِيس وَالجُمُعَةِ، فَإِذا كانَتْ وَقْتُ الإِفْطارِ فَصَلِّ اثْنَتَيْ عَشَرةَ رَكْعَة، تَقْرَاُ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ الْحَمْدُ مَرَّةً وَاثْنَتِي عَشَرَةَ مَرَّةً قُلْ هُوَاللَّهُ أَحَدٌ، فَإِذا صَلَّيْتَ مِنْها أَرْبَعَ رَكَعاتٍ فَاسْجُدْ، ثُمَّ قُلْ:

«يا سابِق الفَوْتِ، وَيا سامِعَ كُلِّ صَوْتٍ، يا مُحْيِيَ العِظامَ وَهِيَ رَمِيمٌ بَعْد المَوْتَ، أَسأَلُكَ بِإِسْمِكَ العَظِيمِ الأَعْظَم أَن تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِه الطَّيِّبِين، وَأَنْ تُعَجِّل لِيَ الفَرَجَ مِمَّا أَنَا فِيهِ»، فَفْعَلْتُ، فَكانَ الَّذِي رَأَيْتَ.

5 - حَدَّثَنا أَحْمَدُ بْنُ زِيادِ بْنِ جَعْفَرٍ الْهَمَذانيّ‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ إِبراهِيمَ بْنِ هاشِمٍ قالَ: حَدَّثَني مُحَمَّدُ بْنُ الحَسَن المَدَنِيُّ، عَنْ أَبي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الفَضْلِ، عَنْ أَبيهِ الفَضْلِ قالَ: كُنْت أَحْجِبُ الرَّشِيدَ، فَأَقَبْلَ عَلِيِّ يَوْماً غَضْبِاناً وَبِيَدِهِ سَيْفٌ يَقْلِبُهُ، فَقالَ لي: يا فَضْلُ بِقَرابَتي مِنْ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ لَئِنْ لَمْ تَأْتِني بِإِبْنِ عَمِّي الآنَ لآخُذَنَّ الَّذِي فِيهِ عَيْناكَ، فَقُلْتُ: بِمَنْ أَجِيئُكَ؟ فَقالَ: بِهذَا الحِجازِيِّ، فَقُلْتُ: وَأيُّ الحِجازِيِّ؟ قالَ: مُوسَى بْنُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ. قالَ

ibn Al-Hussein ibn Ali ibn Abi Talib (s).”

Al-Fadhl narrated, “I feared the Honorable the Exalted God to take Musa ibn Ja’far (s) to him. But I thought about the punishment I was threatened with and said, “I will do it.” Harun said, “Bring two men with whips, two with swords and two executioners.”

Al-Fadhl narrated, “I prepared what he had ordered and went to the house of Abi Ibrahim Musa ibn Ja’far (s). I reached some ruins. There was a small room made with palm branches and leaves. A young black man was standing there. I told him, “Grant me permission to see your Master - may God have Mercy upon you!” He told me, “Go in. He does not have any gate-keepers or door men.” Then I went in to see him. I saw another black man who was cutting the callous that had formed on his forehead due to extensive prostrations. Then I said, “O son of the Prophet of God! Peace be upon you. Ar-Rashid has called you in.” He (s) said, “What does Ar-Rashid have to do with me? Has his pleasures not made him forget about me?” Then he (s) quickly got up and said, “Had I not heard the tradition in which God’s Prophet (s) has said, It is incumbent to obey the kings due to the principle of the concealment of faith.” I would never come with you.”

I told him, “O Aba Ibrahim! May God have Mercy on you. Be prepared for his punishment.” He (s) said, “Is not the One who is the owner of this world and the Hereafter with me? The Sublime God willing, he cannot hurt me today.” Fadhl ibn Rabee’ said, “Then I saw that he (s) moved his hand over his head and turned it around thrice.”

We went to see Ar-Rashid. He was standing while he was astonished like a woman who has lost her child. When he saw me he said, “O Fadhl!” I said, “Yes; sir!” He asked, “Did you bring my cousin?” I said, “Yes.” He said, “You did not upset him, did you?” I said, “No.” He said, “You did not tell me that I am angry with him, did you? I was too excited and did what I did not want to do. Let him in.” I let in the Imam (s). As soon as Harun saw the Imam (s), he rushed to him, hugged him and said, “Welcome! My cousin, my brother and the inheritor of my blessings.”

Then he had him seated and asked, “How come you have stopped visiting us?” He (s) replied, “The extent of your reign and your love of this world.” Then Harun ordered that they bring a bottle of perfume. He put some perfume on the Imam (s) with his own hands. Then he ordered

الفَضْلُ: فَخِفْتُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ اُجِي‏ءَ بِهِ إِلَيْهِ، ثُمَّ فَكَّرْتُ فِي النَّقْمَةِ فَقُلْتُ لَهُ: أَفْعَلُ، فَقالَ: ائْتِنِي بِسَوَّاطَيْنِ وَهَبَّارَيْنِ وَجَلاّدَيْنِ، قالَ: فَأَتَيْتَهُ بِذلِكَ وَمَضَيْتُ إِلى مَنْزِلِ أَبي إِبْراهيمَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ فَأَتَيْتُ إِلى‏ خَرِبَةً فِيها كُوخٌ مِنْ جَرايِد النَّخْل فَإِذا أَنَا بِغُلاْمٍ أَسْوَدَ فَقُلْتُ لَهُ: اسْتَأْذِنْ لي‏ عَلَى مَوْلاكَ - يَرْحَمُكَ اللَّهُ - فَقالَ لي: لِجْ فَلَيْسَ لَهُ حاجِب وَلا بَوَّاب، فَوَلَجْتُ إِلَيْهِ، فَإِذا أَنَا بِغُلاْمٍ أَسْوَدَ بِيَدِهِ مِقَصٌ يَأْخُذُ اللَّحْمَ مِنْ جَبِينِهِ وَعِرْنِينِ أَنْفِه من كِثْرَةِ سُجودِه فَقُلْتُ لَهُ: السَّلامُ عَلَيْكَ يا ابْنِ رَسُولَ اللَّهِ أَجِبَ الرَّشِيدِ، فَقالَ: ما لِلرَّشِيدِ وَما لِيَ؟ أَمَّا تَشْغَلُهُ نِعْمَتُهُ عَنِّي؟ ثُمَّ وَثَبَ مُسْرِعاً وَهُوَ يَقُولُ: لَوْ أَنِّي سَمِعْتُ فِي خَبَرٍ عَنْ جَدِّي رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: أَنَّ طاعَةَ السُّلْطانِ لِلتَّقِيَّةِ واجِبَة إِذا ما جِئْتُ، فَقُلْتُ لَهُ: اسْتَعِدَ لِلْعُقُوبَةِ يا أَبَا إِبْراهِيمَ - رَحِمَكَ اللَّه - فَقالَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ: أَلَيْسَ مَعِيَ مَنْ يَمْلِكُ الدُّنْيا وَالآخِرَةَ؟ وَلَنْ يَقْدِرَ الْيَوْمَ عَلَى سُوءٍ بي إِنْ شاءَ اللَّهَ تَعالى‏، قالَ فَضْلُ بْنُ الرَّبِيعِ: فَرَأَيْتُهُ وَقَدْ أَدارَ يَدُهُ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ يُلَوِّحُ بِها عَلَى رَأْسِهِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ، فَدَخَلْتُ عَلَى الرَّشِيدِ فَإِذا هُوَكَأَنَّهُ اِمْرَأَةٌ ثَكْلى‏ قائِمٌ حَيْرانٌ، فَلَمَّا رَآنِي قالَ لي: يا فَضْلُ، فَقُلْتُ: لَبَّيْكَ، فَقالَ: جِئْتَنِي بِإِبْنِ عَمِّي؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قالَ: لا تَكُون أَزْعَجْتُهُ، فَقُلْتُ: لا، قالَ: لا تَكُونُ أَعْلَمْتُهُ إِنِّي عَلَيْهِ غَضْبانُ، فَإِنِّي قَدْ هَيَّجَتْ عَلَى نَفْسي ما لَمْ أَرِدْهُ، ائْذَنْ لَهُ بِالدُّخُولِ، فَأَذنت لَهُ، فَلَمَّا رَآهُ وَثَبَ إِلَيْهِ قائِماً وَعانَقَهُ وَقالَ لَهُ: مَرْحَباً بِإِبْنِ عَمِّي وَأَخِي وَوارِث نِعْمَتِي، ثُمَّ اجْلِسَهُ عَلَى مِخَذَّهٍ فَقالَ لَهُ: ما الَّذِي قَطَعَكَ عَنْ زِيارَتِنا؟ فَقالَ: سَعَةُ مُلْكِكَ وَحُبُّكَ لِلدُّنْيا، فَقالَ: ايتُونِي بِحُقَّةِ الغالِيَةِ، فَأُتِيَ بِها، فَغَلَفَهُ بِيَدِهِ،

them to bring several robes of honor and two bags of gold coins to be put in front of the Imam (s). Then Musa ibn Ja’far (s) said, “By God! If it was not the case that I can marry off the unmarried men from the progeny of Abi Talib so that their generation does not terminate, I would have not accepted this donation.”

He (s) returned home while repeatedly saying, “Praise be to God - the Lord of the Two Worlds.” Fadhl said, “O Commander of the Faithful! You were determined to punish him, but you gave him robes of honor and honored him?” He said, “O Fadhl! When you left, I saw men who encircled my house. They were holding bayonets in their hands which they stuck into the ground at the base of the walls of the house and said, “If he bothers the son of the Messenger of God, we will destroy him and his house, but if he treats him kindly we will leave him alone and go.”

Then I followed him (s) and asked him, “What did you say which helped you get relieved from Ar-Rashid?” He (s) said, “That is the supplications of my grandfather Ali ibn Abi Talib (s). Whenever he (s) recited it, he (s) defeated any army which he (s) faced, and defeated any fighter he (s) encountered. It is a supplication which brings immunity from calamities.” I asked him, “What is that supplication?”

He said, “You must say, “O my Lord! I attack by relying on you. I seek what I want by relying on you. I talk relying on you. I succeed by relying on you. I die by your will, and I will be revived by your will. I submit myself to you, and entrust my affairs to you. And there is no power nor any strength save in the Sublime the Great God. O my Lord! You created me. You fed me and clothed me. You made me one of your self-sufficient servants by your own generosity. You return me to my original position whenever I fail. You strengthen me whenever I get weak. You heal me whenever I get ill. You answer me whenever I call you. O my Master! You have pleased me. Please be pleased with me.”

7-6 (The author of the book narrated) my father - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of his father, on the authority of Uthman ibn Isa, on the authority of his friends, “In the presence of Musa ibn Ja’far (s), Abu Yusuf[85] asked Al-Mahdi[86] , “Will you grant me permission to ask him questions which he will fail to answer?” He replied, “Yes.” Then he asked Musa ibn JA’far (s), “Should I ask?” Abu Yusuf asked, “What is

ثُمَّ أَمَرَ أَنْ يُحْمَلَ بَيْنَ يَدَيْهِ خِلْعٌ وَبَدْرَتانِ دَنانِيرُ، فَقالَ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ: وَاللَّهِ لَوْ لا إِنِّي أَرى‏ أَنْ أَزَوِّجَ بِها مِنْ عُزَّابِ بَنِي أَبي طالِبٍ لِئَلاَّ يَنْقَطِعُ نَسْلُهُ أبَداً ما قَبِلْتُها، ثُمَّ تَوَلَّى‏ عَلَيْهِ السَّلامُ وَهُوَ يَقُولُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العالَمِينَ.

فَقالَ الفَضْلُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين أَرَدْتُ أَنْ تُعاقِبَهُ فَخَلَعْتَ عَلَيْهِ وَأَكْرَمْتَهُ؟ فَقالَ لي: يا فَضْلُ إِنَّكَ لَمّا مَضَيْتَ لِتَجِيئَني بِهِ رَأَيْتُ أَقْواماً قَدْ أَحْدَقُوا بِدارِي، بِأَيْدِيهِمْ حِرابٌ قَدْ غَرَسُوها فِي أَصْلِ الدَّارِ يَقُولُونَ: إِنْ آذى‏ ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ خَسَفْنا بِهِ، وَإِنْ أَحْسَنَ إِلَيْهِ انْصَرَفْنا عَنْهُ وَتَرَكْناهُ.

فَتَبِعْتُهُ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَقُلْتُ لَهُ: ما الَّذِي قُلْتَ حَتّى‏ كُفِيتَ أَمْرَ الرَّشِيدِ؟ فَقالَ: دُعاءُ جَدِّي عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِبٍ كانَ إِذا دَعا بِهِ ما بَرَزَ إِلى عَسْكَرٍ إِلاّ هَزَمَهُ، وَلا إِلى فارِسٍ إِلاّ قهره، وَهُوَ دُعاءُ كِفايَةِ البَلاءِ، قُلْتُ: وَما هُوَ؟ قالَ: قُلْتُ:

«اَللّْهُمَّ بِكَ أُساورٌ وَبِكَ اُحاوِلُ وَبِكَ اُحاوِرُ، وَبِكَ اُصُولُ وَبِكَ أَنْتَصِرُ، وَبِكَ أَمُوتُ وَأَحْيا، أَسْلَمْتُ نَفْسي إِلَيكَ وَفَوَّضْتُ أَمْرِي إِلَيكَ، وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاّ بِاللَّهِ العَلِيُّ العَظِيمِ، اَللّْهُمَّ إِنَّكَ خَلَقْتَنِي وَرَزَقْتَنِي وَسَتَرْتَنِي، وَعَنِ العِبادِ بِلُطْفِ ما خَوَّلْتَنِي أَغْنَيْتَنِي، وَإِذا هَوَيْتُ رَدَدْتَنِي، وَإِذا عَثَرْتُ قَوَّمْتَنِي، وَإِذا مَرِضْتُ شَفِيتَنِي، وَإِذا دَعَوْتُ أَجَبْتَنِي، يا سَيِّدِي ارْض عَنِّي فَقَدْ أَرْضَيْتَنِي ».

6 - حَدَّثَنا أَبي رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ إِبراهِيمَ بْنِ هاشِمٍ، عَنْ أَبيهِ، عَنْ عُثْمانَ بْنِ عِيسَى، عَنْ أَصْحابِهِ قالَ: قالَ أَبُو يُوسُفَ لِلْمَهْدِيِّ - وَعِنْدَهُ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ: تَأذَنْ لي‏ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنْ مَسائِلَ لَيْسَ عنْدَهُ فِيها شَي‏ءٌ؟ فَقالَ لَهُ: نَعَمْ، فَقـالَ لِمُوسَـى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ: أَسـأَلَكَ؟ قـالَ: نَعَمْ، قالَ: ما تَقُولُ فِي التَّظْلِيلِ

the decree for a Mecca pilgrim who is in consecration (muhrim) going in the shade?” The Imam (s) said, “It is not allowed.” He asked, “What if they set up a tent and he enters it?” The Imam (s) replied, “That is allowed.” He asked, “What is the difference between these two?” Abul Hassan (s) asked, “Should a menstruating woman make up her prayers?” He replied, “Yes.” The Imam (s) asked, “Should a menstruating woman make up her fasts?” He replied, “No.” The Imam (s) asked, “Why?” He replied, “This is the Divine Decree.” Then Abul Hassan (s) said, “The same holds for your question.” Then Al-Mahdi told Abu Yusuf, “I see that you could not do anything.” He said, “He gave me a solid, invalidating reply.”

7-7 Ahmad ibn Yahya al-Mokattib narrated that Abul Tayyib Ahmad ibn Muhammad al-Warraq quoted on the authority of Ali ibn Harun al-Hemayri, on the authority of Ali ibn Muhammad ibn Soleiman al-Nawfali, on the authority of his father, on the authority of Ali ibn Yaqteen, “When Musa ibn Ja’far (s) was with some of his relatives, he was informed about the decisions that Musa ibn Al-Mahdi (Harun’s brother) had made about him. He asked his relatives, “What do you think?” They said, “We think that it is best for you to avoid him, and hide yourself since one cannot be immune from his wickedness.” Abul Hassan smiled and said, “Sakheena thinks that she will overcome her master while it is possible for the one who always wins to be defeated.” He (s) then raised his hands towards the sky and said, “O my Lord! There are many enemies who have sharpened their knives for me, have poured their lethal poisons in my food and have not left me alone for the least moment. However, when You saw my weakness in facing these problems, You relieved me from them using Your own strength and power, not my strength or power. You threw them into the wells they had dug for me while no longer having any hopes of attaining their worldly aspirations or any hopes for their Hereafter. Praise to You for this as much as You deserve to be praised. O my Master! O my Lord! Seize him using your own Majesty. Dull his sword drawn upon me using your own power. Make him busy running his own affairs. Make him incapable against his enemies. O my Lord! Assist me against him for now so that my anger gets quenched and my hatred of him is blocked. O my Lord! Please accept my prayers, and help me to no longer have any complaints. Show him what you have promised the oppressors. Show me what you

لِلْمُحْرِمِ؟ قالَ: لا يُصْلِحُ، قالَ: فَيَضْرِبُ الخَبَأَ الأَرْضِ وَيَدْخُلُ البِيْتَ؟ قالَ: نَعَمْ، قالَ: فَما الفَرْقُ بَيْنِ هذَيْنِ؟ قالَ أَبُو الحَسَن‏ عَلَيْهِ السَّلامُ: ما تَقُولُ فِي الطَّامِثِ أَتَقْضِي الصَّلاةَ؟ قالَ: لا، قالَ: أَفَتَقْضِي الصَّوْمَ؟ قالَ: نَعَمْ، قالَ: وَلَمْ؟ قالَ: هكَذا جاءَ، قالَ أَبُو الحَسَن‏ عَلَيْهِ السَّلامُ: وَهكَذا جاءَ هذا، فَقالَ المَهْدِيُّ لأَبِي يُوسُفَ: ما أَراكَ صَنَعْتَ شَيْئاً؟ قالَ: رَمانِي بِحَجَرٍ دامِغٍ.

7 - حَدَّثَنا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى المُكَتَّبِ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو الطَيِّبِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الوَرَّاقُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ هارُونَ الحِمْيَريُّ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمانَ النُّوفَلِيِّ قالَ: حَدَّثَني أَبي، عَنْ عَلِىِّ بْنِ يَقْطِينٍ قالَ: اُنْهِيَ الخَبَرُ إِلى أَبي الحَسَنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَعِنْدَهُ جَماعَةٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ بِما عَزَمَ إِلَيْهِ مُوسَى بْنُ المَهْدِيِّ فِي أَمْرِهِ، فَقالَ لأَهْلِ بَيْتِهِ: ما تُشِيرُونَ؟ قالُوا: نَرى‏ أَنْ تَتَباعَدَ عَنْهُ وَأَنْ تُغَيِّبَ شَخْصَكَ، [مِنْهُ] ، فَإِنَّهُ لا يُؤْمِنُ شَرُّهُ فَتَبَسَّمَ أَبُو الحَسَن‏ عَلَيْهِ السَّلامُ ثُمَّ قالَ:

وَلَيَغْلِبَنَّ مُغالِبُ الغُلاَّبِ‏

زَعَمَتْ سَخِينَةُ أَنْ سَتَغْلِبَ رَبِّها

ثُمَّ رَفَعَ يَدَهُ إِلى السَّماءِ، فَقالَ: «اَللّْهُمَّ كَمْ مِنْ عَدُوٍّ شَحَذَ لي‏ ظُبَةَ مُدْيَتِهِ وَأَرْهَفَ شَباحَدِّهِ، وَدافَ لي قَواتِلَ سُمُومِهِ وَلَمْ تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِراسَتِهِ، فَلَمَّا رَأَيْتَ ضَعْفِي عَنِ اِحْتِمالِ الْفَوادِحِ، وَعَجْزِي ذلِكَ عَنْ مُلِمَّاتِ الحَوائِجِ صَرَفْتَ عَنِّي ذلِكَ، بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ لا بِحَوْلِي قُوَّتِي، فَأَلْقَيْتَهُ فِي الحَفِيرِ الَّذِي احْتَفَرَهُ لي، خائِباً مِمَّا أَمَّلَهُ فِي دُنْياهُ، مُتَباعِداً مِمَّا رَجاهُ آخِرَتِهِ، فَلَكَ الْحَمْدُ عَلى‏ ذلِكَ قَدْرَ اسْتِحْقاقِكَ، سَيِّدي اَللَّهُمَّ فَخُذْهُ بِعِزَّتِكَ، وَافْلُلْ حَدَّهُ عَنِّي بِقُدْرَتِكَ، وَاجْعَلْ لَهُ شُغْلاً فِيما يَليِه، وَعَجْزاً عَمَّنْ يُناوِيهِ، اَللّْهُمَّ وَأَعْدِني عَلَيْهِ مِنْ عُدْوى‏ حاضِرةً تَكُونُ مِنْ غَيْظِي شِفاءً، وَمِنْ حَنَقِي عَلَيْهِ وِقاءً، وَصَلِّ اَللَّهُمَّ دَعائي بِالْإِجابَةِ وَانْظِمْ شِكايَتِي بِالتَّغْيِيرِ، وَعَرَّفَهُ عَمَّا قَلِيلٍ ما وَعَدْتَ الظَّالِمِين وَعَرَّفَنِي ما وَعَدْتَ

have promised about the acceptance of the prayers of those who are coerced. You are the possessor of Great Nobility, and Benevolent Favor.”

The narrator added, “Then the people got dispersed and never came together again until the death of Musa ibn Al-Mahdi.

Then they all gathered around Musa ibn Ja’far to read a letter which informed them about the death of Musa ibn Al-Mahdi. One of the members of the Household of Musa ibn Ja’far who was present recited the following:

How many prayers go up from the earth to some place
in the heavens which no one can block!
They go where no caravans have ever gone to before
Where there are many obstacles!
The prayers travel beyond the night, and the night covers it,
While some are asleep and some are awakened
He will open the doors of the sky and those below
Before any knocker knocks at the doors.
When the caravan reaches there,
God will not return its leaders to their owners
Since God sees and hears all.
That I have hopes in God as if
I can optimistically see what God will do with a good opinion.

7-8 Abu Ahmad Hani ibn Muhammad ibn Mahmood al-Abdi - may God be pleased with him - narrated that his father quoted on the authority of narrators who linked up to Musa ibn Ja’far (s), “Musa ibn Ja’far (s) was shown into the presence of Ar-Rashid. Then Ar-Rashid told him, “O son of the Prophet of God! Tell me about the four kinds of temperaments.” Then Musa (s) told him, “The wind which is a king who puts up with his people and treats them gently. Then there is blood that is like a servant who incurs a loss that often kills his master. And there is phlegm that is a hard enemy. Whichever way you block it, it will find another way. And

فِي إِجابَة المُضْطَرِّينَ، إِنَّكَ ذُو الفَضْلِ العَظِيمِ وَالمَنِّ الكَرِيم».

قالَ: ثُمَّ تَفَرَّقَ القَوْمَ فَما اجْتَمَعُوا إِلاّ لِقِراءَةِ الْكِتابِ الوارِدِ عَلَيْهِ بِمَوْتِ مُوسَى بْنِ المَهْدِيِّ، فَفِي ذلِكَ يَقُولُ بَعْضُ مَنْ حَضَرَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ:

مَحَلاًّ وَلَمْ يَقْطَعُ بِها البُعْدُ قاطِعُ‏

وَسارِيَةٍ لَمْ تَسْرِ فِي الأَرْضِ تَبْتَغي

لِوِرْدٍ وَلَمْ يَقْصُرْ لَها البُعْدُ مانِعُ‏

سَرَتْ حَيْثُ لَمْ تُحْدَ الرِّكابُ وَلَمْ تُنِخَ‏

بِجُثْمانِهِ فِيهِ سَمِيرٌ وَهاجِعٌ‏

تَمُرُّ وَراءَ اللَّيْلِ، وَاللَّيْلُ ضارِبٌ‏

إِذا قَرَعَ الأَبْوابَ مِنْهُنَّ قارِعٌ‏

تَفَتَّحُ أَبْوابُ السَّماءِ وَدُونَها

عَلَى أَهْلِها وَاللَّهُ راءٍ وَسامِعُ‏

إِذا وَرَدَتْ لَمْ يَرْدُدَ اللَّهُ وَفْدَها

أَرى‏ بِجَمِيلِ الظَّنِّ ما اللَّه صانِعُ‏

وَإِنّي لأَرْجُو اللَّهَ حَتّى‏ كَأَنَّما

8 - حَدَّثَنا أَبُو أحْمَد هانِيُّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْمُودٍ العَبْدِي‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَني أَبي بِإِسْنادِهِ - رَفَعَهُ - أَنَّ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ دَخَلَ عَلَى الرَّشِيدِ، فَقالَ لَهُ الرَّشِيدُ: يا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَخْبِرنِي عَنِ الطّبائِعِ الأَرْبَعَ فَقالَ مُوسَى‏ عَلَيْهِ السَّلامُ: أَمَّا الرِّيحُ فَإِنَّهُ مَلِكٌ يُدارِي وَأَمَّا الدَّمُ فَإِنَّهُ عَبْدٌ عارِمٌ وَرُبَما قَتَلَ العَبْدُ مَوْلاهُ، وَأَمَّا البَلْغَمُ فَإِنَّهُ خَصْمٌ جَدِلٌ إِنْ سَدَدْتَهُ مِنْ جانِب انْفَتَحَ مِنْ آخَرَ، وَأَمَّا المَرَّةَ فَإِنَّها الأَرْضَ إِذا اهْتَزَّْت رَجَفَتْ بِما فَوْقَها

there is ‘Safra which is like the earth that will make everything on it grow.” Then Harun asked him, “O son of the Prophet of God! Do you bestow upon the people gifts from the Treasures of God and His Messenger?”

7-9 Abu Ahmad Hani ibn Muhammad ibn Mahmood al-Abdi - may God be pleased with him - narrated that Muhammad ibn Mahmood quoted on the authority of narrators who linked up to Musa ibn Ja’far (s), “Musa ibn Ja’far (s) entered into the presence of Ar-Rashid and greeted him. He greeted back and said, “O Musa ibn Ja’far! Are there two Caliphs so that taxes must be collected twice?”

He (s) replied, “O Commander of the Faithful! I swear to you by God not to undergo the burden of my sins by accepting the wrong things being said behind my back by my enemies. You know well that they have been ascribing lies to us since the demise of God’s Prophet (s). If you permit me due to our ties of kinship, I will narrate for you what my father quoted on the authority of his forefathers, on the authority of their grandfather - the Prophet of God (s).

Harun said, “I will permit you.” The Imam (s) said, “My father narrated on the authority of his father, on the authority of his forefathers, on the authority of their grandfather - God’s Prophet (s) that, “Whenever two relatives touch each other, their sense of being relatives gets excited and awakened. Now, may I be your ransom! Give me your hand.” Harun said, “Come closer.” The Imam (s) got closer. Harun took his hands and hugged him. After a while, he let him go and said, “O Musa! Never mind. Sit down.” Then I looked at him. His eyes were filled with tears. Then I attended to myself. Harun said, “You and your grandfather (s) are right. I got so excited that I was overcome with love and mercy. My eyes got filled with tears. There have been things on my mind for a while which I want to ask you about. I have never asked anyone about them. If you answer me I will let you go and never again accept anyone’s words behind your back. I have been told that you never lie. I will ask you about what is on my mind and tell me the truth.” The Imam (s) said, “Fine. If you grant me immunity I will give you the right answer, if I know.”

Harun said, “You are granted immunity if you tell the truth and abandon the practice of the concealment of faith for which you - the progeny of

فَقالَ لَهُ هارُونُ: يا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ تُنْفِقُ عَلَى النَّاسِ مِنْ كُنُوزِ اللَّه وَرَسُولِهِ.

9 - حَدَّثَنا أَبُو أحْمَدَ هانِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْمُودٍ العَبْدِي‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْمُودٍ بِإِسْنادِهِ - رَفَعَهُ - إِلى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ أَنَّهُ قالَ: لَمّا اُدْخِلْتُ عَلَى الرَّشِيدِ سَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ عَلِيَّ السَّلامَ ثُمَّ قالَ: يا مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ خَلِيفَتَيْنِ يُجْبى‏ إِلَيْهِما الخَراجُ؟! فَقُلْتُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ أُعِيذُكَ بِاللَّه أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ، وَتَقْبَلَ الباطِلُ مِنْ أَعْدائِنا عَلَيْنا، فَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّهُ قَدْ كُذِبَ عَلَيْنا مُنْذُ قُبِضَ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ بِما عِلْمُ ذلِكَ عِنْدَكَ فَإِنْ رَأَيْتَ بِقرابَتِكَ مِنْ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَنْ تَأْذَنَ لي‏ أُحَدِّثُكَ بِحَدِيثٍ أَخْبَرَنِي بِهِ أَبي، عَنْ‏آبائِهِ، عَنْ جَدِّهِ رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، فَقالَ: قَدْ أَذِنْتُ لَكَ، فَقُلْتُ: أَخْبَرَنِي أَبي، عَنْ آبائِهِ، عَنْ جَدِّهِ رَسُولُ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، أَنَّهُ قالَ: إِنَّ الرَّحِمَ إِذا مَسَّتِ الرَّحِمَ تَحَرَّكَتْ وَاضْطَرَبَتْ، فَناوِلْني يَدَكَ - جَعَلَنِيَ اللَّهُ فِداكَ - فَقالَ: أُدْنُ، فَدَنَوْتُ مِنْهُ، فَأَخَذَ بِيَدِي ثُمَّ جَذَّبَني إِلى نَفْسَهُ وَعانَقَنِي طَوِيلاً تَرَكَنِي، قالَ: اجْلِسْ يا مُوسَى فَلَيْسَ عَلَيْكَ بَأْسٌ، فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ فَإِذا أَنَّهُ قَدْ دَمَعَتْ عَيْناهُ فَرَجَعَتْ إِلى نَفْسِي، فَقالَ: صَدَقْتَ وَصَدَقَ جَدُّكَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، لَقَدْ تَحَرَّكَ دَمِي وَاضْطَرَبَتْ عُرُوقي حَتّى‏ غَلَبَتْ عَلِيَّ الرِّقَّةُ وَفاضَتْ عَيْنايَ، وَأَنَا اُرِيدُ أَنْ أَسأَلَكَ عَنْ أَشْياءَ تَتَلَجْلَجُ فِي صَدْرِي مِنْذُ حِينٍ لَمْ أَسْأَلُ عَنْها أَحَداً، فَإِنْ أَنْتَ أَجَبْتَنِي عَنْها خَلَّيْتُ عَنْكَ وَلَمْ أَقْبَلْ قَوْلَ أَحَدٍ فِيكَ، وَقَدْ بَلَغَني أَنَّكَ لَمْ تكْذِبْ قَطُّ، فَاصْدُقْني عَمَّا أَسأَلُكَ مِمَّا فِي قَلْبِي، فَقُلْتُ: ما كانَ عِلْمُهُ عِنْدِي فَإِنِّي مُخْبِرُكَ إِنْ أَنْتَ أَمَنْتَني، فَقالَ: لَكَ الأَمانُ إِن صَدَقْتَني وَتَرَكْتَ التَّقِيَّةَ الَّتِي تُعْرَفُونَ بِها مَعْشَرَ بَنِي فاطِمَة، فَقُلْتُ: لِيَسْـأَلُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنـينَ

(the Blessed Lady) Fatima (s) - are known to practice.”

Then the Imam (s) said, “O Commander of the Faithful (Harun)! Ask whatever you want to ask.” Harun said, “Let me know why are you nobler than us while we are from the same family line and are the progeny of Abdul Muttalib. You and I are the same. I am from the progeny of Al-Abbas, and you are from the progeny of Abi Talib who were both the uncles of God’s Prophet (s). Our kinship with the Prophet (s) is alike.” The Imam (s) said, “We (the Members of the Holy Household) are closer (to the Prophet (s)).” Harun asked, “How come?” The Imam (s) said, “Abdullah and Abu Talib were born of the same father and mother, but your grandfather Al-Abbas was neither born of Abdullah’s mother, nor of Abu Talib’s mother.” Harun said, “Why do you claim to be the inheritors of the Prophet (s) while Abu Talib had already died when the Prophet (s) died; however, his uncle Abbas was still alive (considering that we think that with an uncle present, an uncle’s son does not inherit anything).”

The Imam (s) said, “If (Al-Ma’mun) the Commander of the Faithful sees it fit, please excuse me from answering this one and ask me any other questions that you please.”

Harun said, “No. You must answer it.” The Imam (s) said, “Will you grant me immunity?” Harun said, “I granted you immunity before we started to talk.” The Imam (s) said, “As stated by Ali ibn Abi Talib (s) when there is a male or female child there is no share of inheritance for anyone, except for the parents, the mother and the spouse. He did not consider any inheritance for an uncle with a child present to inherit.

And there is no such reasoning in the Quran either. However, Taym[87] , Adiy[88] , and the Umayyads have relied on their own personal opinions without any factual documents from the Prophet of God (s) and have considered an uncle to be like the father (to inherit). What the scholars have decreed is according to the decrees of Ali (s) which is opposed to this viewpoint. It is Nuh ibn Durraj who has stated this issue according to the viewpoints of Ali (s) and has ruled accordingly.

The Commander of the Faithful[89] made him the governor of Kufa and Basra. He ruled according to this viewpoint. Then the news got to the Commander of the Faithful. He called him in and and called in those who ruled opposite to him such as Sufyan Ath-Thawri, Ibrahim al-Madani,

عَمَّا شاءَ قالَ: أَخْبَرْنِي لَمْ فُضِّلْتُمْ عَلَيْنا وَنَحْنُ فِي شَجَرَةٍ واحِدةٍ وَبَنُو عَبْدُ المُطَلِّب وَنَحْنُ وَأَنْتُمْ واحِدٌ، إنَّا بَنُو العَبَّاسِ وَأَنْتُمْ وُلْدُ أَبي طالِبٍ وَهُما عَمَّا رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَقَرابَتُهُما مِنْهُ سَواءٌ؟! فَقُلْتُ: نَحْنُ أَقْرَبُ، قالَ: وَكَيْفَ ذلِكَ؟

قُلْتُ لأَنَّ عَبْدِ اللَّه وَأَبَا طالِبٍ لأَبٍ وَاُمُّ، وَأَبُوكُمُ العَبَّاسُ لَيْسَ هُوَمِنْ اُمِّ عَبْدِ اللَّه وَلا مِنْ أَبِي طالِب.

قالَ: فَلَمْ ادَّعَيْتُمْ أَنَّكُمْ وَرِثْتُمُ النَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَالْعَمُّ يَحْجُبُ ابْنِ العَمَّ، وَقُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَقَدْ تُوُفِّيَ أَبُو طالِبٍ قَبْلَهُ وَالعَبَّاسُ عَمِّهِ حَىٌّ؟

فَقُلْتُ لَهُ: إِنْ رَأى‏ أَمِيرُ الْمُؤْمِنينَ أَن يُعْفِيَني مِنْ هذِهِ المَسْأَلَة وَيَسْألَنِي عَنْ كُلِّ بابٍ سَواهُ يُرِيدُه، فَقالَ: لا، أَوْ تُجِيبُ، فَقُلْتُ: فَآمِنّي، فَقالَ: قَدْ آمَنْتُك قَبْلُ الكَلام.

فَقُلْتُ: إِنَّ فِي قَوْلِ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِبٍ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ: أَنَّهُ لَيْسَ مَعَ وُلْدِ الصُّلْبِ ذِكْراً كانَ أَوْ اُنْثى‏ لأَحَدٍ سَهْمٌ إِلاّ لِلأَبَوَيْنِ وَالزَّوْج وَالزَّوْجَة، وَلَمْ يَثْبُتْ لِلْعَمِّ مَعَ وُلْدِ الصُّلْبِ مِيراثٌ، وَلَمْ يَنْطِقُ بِهِ الْكِتابُ إِلاّ أَنَّ تَيْماً وَعَدياً وَبَنِي اُمَيَّةَ قالُوا: العَمُّ والِدٌ، رَأْياً مِنْهُمْ بِلا حَقِيقَةٍ وَلا أَثَرَ عَنِ الرَّسُولِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَمن قالَ بِقَوْلِ عَلِيِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ مِنَ العُلَماءِ فَقَضاياهُم خِلافٌ قَضايا هؤُلاء، هذا نُوحُ بْنِ دُرَّاج يَقُولُ فِي هذِهِ المَسْأَلَة بِقَوْلِ عَلِيِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ وَقَدْ حَكَمَ بِهِ، وَقَدْ وَلاهُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ المِصْرَيْنِ الكُوفَةَ وَالبَصْرَةَ، وَقَدْ قَضى‏ بِهِ فَأُنهِيَ إِلى أَمِيرِ الْمُؤْمِنينَ.

فَأَمَرَ بِإِحْضارِه وَإِحْضارِ مَنْ يَقُولُ بِخَلافِ قَوْلَهُ، مِنْهُمْ سُفْيانُ الثُّوْرِيُّ وَإِبْراهِيــمُ المَدَنِيُّ،

and al-Fudhayl ibn Eyadh. They all witnessed that this was the viewpoint of Ali (s) on this issue. According to one of the scholars from Hijaz who informed me about this, the Commander of the Faithful asked them, “Why don’t you rule accordingly now that Nuh ibn Durraj has ruled on this basis.” They have replied, “Nuh was brave, but we were scared.” Then the Commander of the Faithful approved of the ruling based on the Prophetic tradition from the past that says, “The best judge among you is Ali.” Even Umar ibn al-Khattab has said, “The best judge amongst us is Ali.” Here the Arabic word ‘Qadha translated to mean “judge”is an all encompassing noun. It includes all good characteristics. It includes all the good characteristics which the Prophet (s) had cited to praise his companions such as reciting the Quran, performing the obligatory deeds, and having knowledge. All of these are included in this word.

Harun said, “O Musa (Al-Kazim)! Tell me more.” The Imam (s) said, “Is one who attends a meeting immune, especially in your meetings?” Harun said, “Don’t worry.” Then the Imam (s) said, “Indeed the Prophet (s) did not establish any rights to inherit for those who did not migrate. He (s) did not establish any friendship for those who did not accept to be exiled (along with the Prophet (s)).” Harun said, “What is your proof for this?” The Imam (s) recited the following verse from the Holy Quran, ‘Those who believed, and accepted to be exiled, and fought for the Faith, with their property and their persons, in the cause of God, as well as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of another…’ [90] And Abbas did not adopt exile (from Mecca to Medina).”

Harun said, “O Musa! Have you ever said this to any of our enemies before? Have you informed any of the jurists of this issue?” The Imam (s) said, “By God, no. No one but the Commander of the Faithful has ever asked me about this.”

Then Harun asked, “Why do you allow the people - whether the general public or the elite - to ascribe you to God’s Prophet (s) and call you “O son of God’s Prophet” while you are the offspring of Ali. People’s family ties are through their fathers. Fatima is a receiver of the male sperm, and the Prophet (s) is only your grandfather through your mother.”

The Imam (s) said, “O Commander of the Faithful! What if the Prophet (s)

وَالفُضَيْلِ بْنِ عَياضٍ، فَشَهَدَوا: أَنَّهُ قَوْلَ عَلِيٍ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي هذِهِ المَسْأَلَةِ، فَقالَ لَهُمْ فِيما أَبْلَغَني بَعْضُ العُلَماءِ مِنْ أَهْلِ الحِجاز: فَلَمْ لا تُفْتُونَ بِهِ وَقَدْ قَضى‏ بِهِ نُوحُ بْنِ دُرَّاج؟ فَقالُوا: جَسَرَ نُوحٌ وَجَبُنا وَقَدْ أمَضى‏ أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ قَضِيَّةً يَقُولُ قَدْماءِ العامَّةِ عَنِ النَّبِيِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَنَّهُ قالَ: «عَلِيٌّ أَقْضاكُمْ» وكَذلِكَ قالَ عُمَرَ بْنِ الخَطَّاب: «عَلِيٌّ أَقْضانا» وَهُوَ اِسْمٌ جامِعٌ، لأَنَّ جَمِيعَ ما مَدَحَ بِهِ النَّبِيُّ أَصْحابِهِ مِنَ القِراءَةِ وَالفَرائِضِ وَالعِلْمِ داخِلٌ فِي القَضاءِ.

قالَ: زِدْنِي يا مُوسَى، قُلْتُ: الَمجالِسُ بِالأَمانات، وَخاصَّةً مَجْلِسُكَ، فَقالَ: لا بَأْسَ عَلَيْكَ، فَقُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ لَمْ يُوَرِّثْ مَنْ لَمْ يُهاجِرْ وَلا أَثْبَتَ لَهُ وِلايَةً حَتّى‏ يُهاجِر، فَقالَ: ما حُجَّتُكَ فِيهِ؟ فَقُلْتُ: قَوْلُ اللَّه تَعالى‏: «وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهاجِرُوا ما لَكُمْ مِنْ وَلايَتِهِمْ مِنْ شَيْ‏ءٍ حَتَّى يُهاجِرُوا» وَإِنَّ عَمِّي العَبَّاسَ لَمْ يُهاجِرْ.

فَقالَ لي: أَسأَلُكَ يا مُوسَى هَلْ أَفْتَيْتَ بِذلِكَ أَحَداً مِنْ أَعْدائِنا أَمْ أَخْبَرْتَ أَحَداً مِنَ الفُقَهاءِ فِي هذِهِ المَسْأَلَة بِشَي‏ءٍ؟ فَقُلْتُ: اَللَّهُمَّ لا، وَما سَأَلَنِي عَنْها إِلاّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ.

ثُمَّ قالَ: لَمْ جَوَّزْتُمْ لِلْعامَّةِ وَالخاصَّةِ أَن يَنْسِبُوكُمْ إِلى رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَيَقُولُونَ لَكُمْ: يا بَنِي رَسُولِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ بَنُو عَلِيٍّ، وَإِنَّما يَنْسِبُ المَرْءُ إِلى أَبِيهِ، وَفاطِمَةُ إِنَّما هِيَ وِعاءٌ، وَالنَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ جَدُّكُمْ مِنْ قَبْلِ اُمِّكُمْ؟ فَقُلْتُ: يـا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين، لَوْ

was reborn and asked your daughter to marry him? Would you give him an affirmative answer?” Harun said, “Glory be to God! How could I not give a positive answer? I will be proud of this before the Arabs, the Persians, and the Quraysh (tribe)!”

The Imam (s) said, “However, the Prophet (s) would neither come to ask my daughter to marry him, nor would I marry off my daughter to him (s).” Harun asked, “Why?” The Imam (s) said, “That is because he (s) is my forefather, but is not your forefather.” Harun said, “O Musa! Excellent!” Then Harun asked, “How come you say that you are from the Prophet’s (s) generation, while he (s) left no generations behind (had no sons). Generations to follow one are from his sons. You are the offspring of his daughter, and generations are not left behind one’s daughter.”

The Imam (s) said, “O Commander of the Faithful (Harun)! I swear to you by our ties of kinship and by the tomb[91] , please excuse me from answering this question.” Harun said, “Impossible! O Children of Ali! You must express your reasons. O Musa! According to the reports that we have received, you are the Divine Leader at the present time. I will never excuse you from answering my questions. You must present proofs from the Quran in response to my questions. You - the Children of Ali - claim that no details of the Quran are hidden from you. You claim that you know the interpretation of the whole Quran. You rely on the following verse to support your claim, ‘… Nothing have we omitted from the Book…’ [92] You consider yourselves needless of the viewpoints of the scholars, and of the comparisons they draw. [93]

The Imam (s) said, “Will you let me answer you?” Harun said, “Present your answer.” The Imam (s) said, “I take refuge in God from the damned Satan. In the Name of God the Beneficent, the Merciful. ‘…We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good: And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous…’ [94] O Commander of the Faithful (Harun)! Who is the father of Jesus (s)?” Harun said, “Jesus (s) has no father.” The Imam (s) said, “Therefore, we have linked Jesus (s) up to the Prophets by (the Blessed Lady) Mary (s). This is exactly how we are linked up to the Prophet (s) through our mother (the Blessed Lady) Fatima (s).”

أَنَّ النَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ نُشِرَ فَخَطَبَ إِلَيكَ كَرِيمَتَكَ هَلْ كُنْتَ تُجِيبُهُ؟ فَقالَ: سُبْحانَ اللَّهِ وَلَمْ لا أَجيبُهُ؟ بَلْ أَفْتَخِرُ عَلَى العَرَبِ و العَجَمِ وَقُرَيْشٍ بِذلِكَ، فَقُلْتُ لَهُ: لكِنَّهُ يَخْطَبُ إِلَىَّ، وَلا اُزَوِّجُهُ، فَقالَ: وَلِمَ؟ فَقُلْتُ: لأَنَّهُ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَلَدَنِي وَلَمْ يَلِدْكَ، فَقالَ: أَحْسَنْتَ يا مُوسَى.

ثُمَّ قالَ: كَيْفَ قُلْتُمْ: إِنّا ذُرِّيَّة النَّبِيِّ وَالنَّبِيُ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ لَمْ يُعْقِبْ وَإِنَّما العَقِبُ لِلذَّكَرِ لا لِلْاُنْثى‏: وَأَنْتُمْ وُلْدُ البِنْتِ، وَلا يَكُونُ لَها عَقِبٌ؟! فَقُلْتُ: أَسأَلُكَ يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ بِحَقِّ القَرابَة وَالقَبْرِ وَمَنْ فِيهِ إِلاّ ما أَعْفَيْتَني عَنْ هذِهِ المَسْأَلَةِ، فَقالَ: لا أَوْ تُخْبِرَنِي بِحُجَّتِكُمْ فِيهِ يا وُلْدَ عَلِيٍّ وأَنْتَ يا مُوسَى يَعْسُوبُهُمْ وَإِمامُ زَمانِهِم كَذا اُنْهِيَ إِلَىَّ، وَلَسْتُ أُعْفِيكَ فِي كُلِّ ما أَسأَلُكَ عَنْهُ حَتّى‏ تَأْتِيَني فِيهِ بِحُجَّةِ مِنْ كِتابِ اللَّه تَعالى‏ و أَنْتُمْ تَدْعُونَ مَعْشَرَ وُلْدِ عَلِيٍّ أَنَّهُ لا يَسْقُطُ عَنْكُمْ مِنْهُ شَيْ‏ءٌ أَلْفٌ وَلا واوٌ، إِلاّ وَتَأْوِيلِهِ عِنْدَكُمْ وَاحْتَجَجْتُمْ بِقَوْلِه عَزَّ وَجَلَّ: «ما فَرَّطْنا فِي الْكِتابِ مِنْ شَيْ‏ءٍ» وَقَدِ اسْتَغْنَيْتُمْ عَنْ رَأي العُلَماءِ وَقِياسِهِمْ، فَقُلْتُ: تَأذَنُ لي‏ فِي الجَوابَ؟ قالَ: هاتِ، قُلْتُ أَعُوذُ بِاللَّهِ منَ الشَّيْطانِ الرَّجِيم بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمن الرَّحِيم «وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ داوُدَ وَسُلَيْمانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسى وَهارُونَ وَكَذلِكَ نَجْزِي الُْمحْسِنِينَ وَزَكَرِيَّا وَيَحْيى وَعِيسى‏ وَإِلْياسَ » مَنْ أَبُو عِيسَى يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينِ؟ فَقالَ: لَيْسَ لِعِيسى‏ أَبٌ، فَقُلْتُ: إِنَّما أَلْحَقْناهُ بِذَرارِي الأَنْبِياءِ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ مِنْ طَرِيقِ مَرْيَمَ وَكَذلِكَ أَلْحَقنا بِذَرارِي النَّبِيِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مِنْ قَبْلِ اُمِّنا فاطِمَةَ عَلَيْهَا السَّلاَمُ.

The Imam (s) said, “O Commander of the Faithful (Harun)! Do you want me to tell you more?” He said, “Yes please.” The Imam (s) said, “The Honorable the Exalted God said, ‘If anyone disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say, ‘Come! let us gather together, - our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the Curse of God on those who lie!’ [95] No one has claimed that the Prophet (s) took anyone but Ali ibn Abi Talib (s), (the Blessed Lady) Fatima (s), Al-Hassan (s) and Al-Hussein (s) under his cloak when he (s) participated in the invoking of God’s Curse with the Christians. Therefore, the interpretation of the Sublime God’s words ‘our sons’ is Al-Hassan (s) and Al-Hussein (s), the interpretation of ‘our women’ is (the Blessed Lady) Fatima (s), and the interpretation of ‘ourselves’ is Ali ibn Abi Talib (s). Moreover, all the scholars agree that on the day of the Battle of Uhud, Gabriel (s) said, ‘O Muhammad! This act of Ali is a sign of his true devotion.’ God’s Prophet (s) said, ‘That is because he (i.e. Ali (s)) belongs to me, and I belong to him.’ Then Gabriel said, ‘O Prophet of God! And I belong to both of you.’ Then Gabriel continued, ‘There is no real sword but the ‘Thul-Faqar (Imam Ali’s sword), and there is no real man but Ali.’ What Gabriel used in order to praise Ali was similar to what the Sublime God used to praise Abraham (s) when God said, ‘They said, ‘We heard a youth talk of them: He is called Abraham.’” [96]

The Imam (s) added, “We - your cousins - are proud that Gabriel has said that he belongs to us.” Then Harun said, “Excellent! O Musa! Tell us what you need.” The Imam (s) said, “My first need is that you allow your cousin (i.e. me) to return to the shrine of his grandfather and to his wife.” Harun said, “God willing. We will see.” It has been narrated that Harun handed the Imam (s) over to As-Sandi ibn Shahak. It seems that the Imam (s) died while he (s) was in the custody of As-Sindi ibn Shahak. God knows best.

7-10 Muhammad ibn Ibrahim ibn Ishaq al-Taliqani - may God be pleased with him - narrated that Muhammad ibn Yahya al-Sowly quoted on the authority of Abul Abbas Ahmad ibn Abdullah, on the authority of Ali ibn Muhammad ibn Soleiman al-Nawfali that he had heard his father say, “When (Harun) Ar-Rashid arrested Musa ibn Ja’far (s), they arrested him while he was praying at the position of the head of the Prophet (s). They stopped his prayer, and took him away while he (s) was crying and

أزِيدُكَ يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين؟ قالَ: هاتِ، قُلْتُ: قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: «فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ ما جاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعالَوْا نَدْعُ أَبْناءَنا وَأَبْناءَكُمْ وَنِساءَنا وَنِساءَكُمْ وَأَنْفُسَنا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَى الْكاذِبِينَ» وَلَمْ يَدَّعِ أَحَدٌ أَنَّهُ أَدْخَلَهُ النَّبِيُ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ تَحْتَ الكِساءِ عِنْدَ المُباهِلَةِ لِلنَّصارى‏ إِلاّ عَلِىُّ بْنُ أَبي طالِبٍ وَفاطِمَةُ وَالحَسَنُ وَالحُسَيْنُ، فَكانَ تَأْوِيلُ قَوْلَهُ تَعالى‏: «أَبْناءَنا» الحَسَنَ وَالحُسَيْنَ وَ«نِساءَنا» فاطِمَة وَ«أَنْفُسَنا» عَلِىَّ بْنَ أَبِي طالِبٍ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ، عَلَى أَنَّ العُلَماءَ قَدْ أَجْمَعُوا عَلَى أَنَّ جِبْرَئِيلَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ، قالَ يَوْمَ أَحَدٍ: يا مُحَمَّدُ إِنَّ هذِهِ لَهِيَ المُواساةُ مِنْ «عَلِيٍّ» قالَ: لأَنَّهُ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ، فَقالَ جِبْرَئِيلُ: وَأَنَا مِنْكُما يا رَسُولَ اللَّهِ، ثُمَّ قالَ: «لا سَيْفَ إِلاّ ذُو الفَقارَ وَلا فَتى‏ إِلاّ عَلِيٌّ» فَكانَ كَما مَدَحَ اللَّهُ تَعالى‏ بِهِ خَلِيلِهِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ إِذْ يَقُولُ:«فَتىً يَذْكُرُهُمْ يُقالُ لَهُ إِبْراهِيمُ» إِنّا مَعْشَرُ بَنِي عَمِّكَ نَفْتَخِرُ بِقَوْلِ جِبْرَئِيلَ: أَنَّهُ مِنَّا، فَقالَ: أَحْسَنْتَ يا مُوسَى ارْفَع إِلَيْنا حَوائِجَكَ، فَقُلْتُ لَهُ: أَوَّلُ حاجَةٍ أَنْ تَأْذَنَ لِإِبْنِ عَمِّكَ أَنْ يَرْجِعَ إِلى حَرَمِ جَدِّهِ وَإِلى عِيالِهِ، فَقالَ نَنْظُرُ إِنْ شاءَ اللَّه تَعالى‏.

فَرُوِيَ أَنَّهُ أَنْزَلَه عِنْدَ السَّنْدِيِّ بْنِ شاهك، فَزُعِمَ أَنَّهُ تُوُفِّيَ عنْدَهُ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.

10 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ إِسْحاقَ الطَّالِقانِيُّ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الصُّوليُّ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو العَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمانَ النُّوفَلِيِّ قالَ: سَمِعْتُ أَبي يَقُولُ: لَمَّا قَبَضَ الرَّشِيدُ عَلَى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ قَبَضَ عَلَيْهِ وَهُوَ عِنْدَ رَأْسِ النَّبِيِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قائِماً يُصَلّي، فَقَطَعَ عَلَيْهِ صَلاتَهُ، وَحُمِلَ وَهُوَ يَبْكي وَيَقُولُ: أَشْكُو إِلَيكَ يا رَسُولَ اللَّهِ ما أَلْقى‏، وَأَقْبَلَ النَّاسُ مِنْ كُلِّ جانِبٍ يَبْكُونَ

saying, “O Messenger of God! I complain to you about this situation.” The people were running towards him from every direction while they were crying. When they took the Imam (s) to (Harun) Ar-Rashid, he swore at him and disrespected him. When the night came, Harun ordered that two carriages be prepared. He had the Imam (s) carried away in secret to one of the two carriages. Harun put Hassaan ash-Sarawi in charge and ordered him to take the Imam (s) to Basra and hand him (s) over to Isa ibn Ja’far ibn Abi Ja’far (Harun’s cousin) who was the governor there. He had the other carriage moved in public in the daytime towards Kufa along with some people so as to hide the affairs of Musa ibn Ja’far ( al-Kazim) (s) from the people. Hassaan entered Basra one day before the sighting of the moon[97] and handed him (s) over to Isa ibn Ja’far ibn Abi Ja’far in the daytime in public. Thus it became known publicly and the news was spread around. Isa imprisoned him (s) in the building in which he himself resided and he locked him in. Isa was so busy with the ‘Eid ul-Adha [98] ’s ceremonies that he totally forgot about the Imam (s). They only opened the door for him on two occasions: to allow him to make ablutions and to bring him some food.

My father said, “Al-Faydh ibn Abi Salih, who was a Christian before, made a display of being Muslim. He was really an infidel and was the secretary of Isa ibn Ja’far. He was one of my good friends, too. He told me, “O Aba Abdullah! You cannot imagine how much music this pious man had to hear during the days that he was in that house - music which contained much indecent and abominable things which he did not know about and undoubtedly could not even imagine.” My father added, “In those days, Ali ibn Yaqoob ibn Oun ibn Al-Abbas ibn Rabee’ had written bad things about me in a letter to Isa ibn Ja’far ibn Abi Ja’far. Ahmad ibn Osyd who was the gate-keeper for Isa had handed him that letter.”

He added, “Ali ibn Yaqoob was one of the elders of the Hashemites. He was older than the rest of them, but drank in spite of his old age. He used to invite Ahmad ibn Osyd to his house, gave parties for him and invited male and female singers. This way he wanted Ahmad to help raise his rank near Isa. Included in the things written were, “You prefer Muhammad ibn Soleiman to us in granting permission to come see you, in respect, and in giving him gifts of musk, while I am older than him and he believes in obeying Musa ibn Ja’far who is imprisoned by you.”

وَيَصِيحُونَ، فَلَمَّا حُمِلَ إِلى بَيْنِ يَدِيَ الرَّشِيدِ شَتَمَهُ وَجَفاهُ، فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْل أَمَرَ بِقُبَّتَيْنِ فَهُيِّئا لَهُ، فَحُمِلَ مُوسَى بْنُ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ إِلى أَحَدِهِما فِي خَفاءٍ وَدَفَعَهُ إِلى حَسَّان السَّرْوِيِّ وَأَمَرَهُ بِأَنْ يَصيرَ بِهِ فِي قُبَّة إِلى البَصْرَة فَيُسَلِّمَ إِلى عِيسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبي جَعْفَرٍ وَهُوَ أَمِيرُها، وَوَجَّهَ قُبَّةً اُخْرى‏ عَلانِيَةً نَهاراً إِلى الكُوفَةِ مَعَها جَماعَةٌ، لِيُعَمِّيَ عَلَى النَّاسِ أَمْرَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ، فَقَدِمَ حَسَّانُ البَصْرَةَ قَبْلَ التَّرْوِيَة بِيَوْمٍ، فَدَفَعَهُ إِلى عِيسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبي جَعْفَرً نَهاراً عَلانِيَةً حَتّى‏ عُرِفَ ذلِكَ وَشاعَ خَبَرُهُ، فَحَبَسَهُ عِيسَى فِي بَيْتً مِنْ بُيُوتِ الَمجْلِسِ الَّذِي كانَ يَجْلِسُ فِيهِ، وَأَقْفَلَ عَلَيْهِ، وَشَغَلَهُ العَبْدِ عَنْهُ، فَكانَ لا يَفْتَحُ عَنْهُ البابُ إِلاّ في حالَتَيْنِ، حالَةً يَخْرُج فِيها إِلى الطَّهُورِ، وَحالَةٍ يُدْخَلُ إِلَيْهِ فِيها الطَّعام.

قالَ أَبي: فَقالَ لِيَ الفَيْضُ بْنُ أَبي صالِحٍ وَكانَ نَصْرانِيّاً ثُمَّ أَظْهَرَ الإِسْلام وَكانَ زِنْدِيقاً وَكانَ يَكْتُبُ لِعِيسى‏ بْنِ جَعْفَرٍ وَكانَ بي خاصّاً، فَقالَ: يا أَبَا عَبْدِ اللَّه لَقَدْ سَمِعَ هذا الرَّجُلُ الصَّالِحُ فِي أَيَّامِهِ هذِهِ فِي الدَّار الَّتِي هُوَفِيها مِنْ ضُرُوب الفَواحِشِ وَالمَناكِيرِ ما أَعْلَمُ وَلا أَشُكُّ أَنَّهُ لَمْ يَخْطُرُ بِبالِهِ.

قالَ أَبي: وَسَعى‏ لي فِي تِلْكَ الأَيَّامِ إِلى عِيسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبي جَعْفَرٍ عَلِىُّ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ عَوْنِ بْنِ العَبَّاسِ بْنِ رَبِيعَةَ فِي رُقْعَةٍ دَفَعَها إِلَيْهِ أَحْمَدُ بْنُ اُسَيِّدٍ حاجِبُ عِيسَى - قالَ: وَكانَ عَلِىُّ بْنُ يَعْقُوبِ مِنْ مَشايِخِ بَنِي هاشِمٍ وَكانَ أَكْبَرُهُم سِنّاً وَكانَ مَعَ كِبَرِ سِنِّهِ يَشْرَبُ الشَّراب وَيَدْعُو أَحْمَدَ بْنَ اُسَيِّدٍ إِلى منْزِلِهِ فَيَحْتَفِلُ لَهُ وَيَأْتِيهِ بِالْمُغَنِّينَ وَالمُغَنِّياتِ، يَطْمَعُ فِي أَنْ يَذْكُرَهُ لِعِيسى‏ - فَكانَ فِي رُقْعَتِهِ الَّتِي رَقَّعَها إِلَيْهِ: أَنَّكَ تُقَدِّمُ عَلَيْنا مُحَمَّدَ بْنَ سُلَيْمانَ فِي إجْلالِكَ وَإِكْرامِكَ، وَتَخُصُّهُ بِالْمِسْكِ، وَفِينا مَنْ هُوَأَسَنُّ مِنْهُ، وَهُوَ يَدَيْنُ بِطاعَةِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ الَمحْبُوسِ عِنْدَكَ.

My father added, “I was sleeping in the middle of a very hot day when I heard the doorbell ring. I asked, “Who is it?” My servant said, “It is Qa’nab ibn Yahya who is at the door. He says that he must immediately see you.” I said, “He must have something important to do. Let him in.” Then he came in and informed me about the letter and the story of al-Faydh ibn Abil Salih. He said that al-Faydh had told him not to tell me about this issue since I might get upset. Al-Faydh had said that the contents of the letter had not influenced him. He had asked the Commander if he had any doubts and if he wished Abu Abdullah (an-Nawfali) to come in person and swear that the contents of the letter was untrue.”

But the Commander said, “There is no need to inform Aba Abdullah. He has said these things against him out of jealousy.”

I said, “O Commander! You yourself know that no one is as close as he is to your private issues. Has he ever tried to make you revolt against anyone?”

He said, “No. May God forbid.”

I said, “Had he followed a religion other than that of the other people, he would have certainly tried to make you become attracted to his religion.” He said, “Yes, of course. I know him better myself.”

My father added, “I ordered that my horse be prepared for riding. Then I rode over to al-Faydh at that time. Qa’nab ibn Yahya accompanied me. We asked for permission to see him. He sent someone to me and said, “May I be your ransom! Now I am in a position which is not suitable for you to see.” He was sitting and drinking wine. Then I sent him a message swearing by God that I had to see him right then. He came out to me wearing a thin shirt and a red loin-cloth. I told him about what I had heard. He asked Qa’nab, “May you not be given a good reward! Did I not tell you not to inform Aba Abdullah! Did I not tell you that he will get upset?” Then he told me, “Do not worry. The Commander has not believed any of this jargon.”

My father added, “Only a few days had passed by when they secretly took Musa ibn Ja’far (s) to Baghdad and imprisoned him. Then they freed him. Then they imprisoned him. They handed him over to As-Sandi ibn Shahak who imprisoned him. He was rough with the Imam (s). Then

قالَ أَبي: فَإِنِّي لَقائِلٌ يَوْمَ قائِظٍ إِذْ حُرِّكَتْ حَلْقَةُ البابِ عَلِيَّ، فَقُلْتُ: ما هذا؟ قالَ لِيَ الغُلامُ: قَعْنَبُ بْنِ يَحْيَى عَلَى الباب، يَقُولُ: لابُدَّ مِنْ لِقائِكَ السَّاعَةَ، فَقُلْتُ: ما جاءَ إِلاّ لأَمْرٍ، ائْذَنُوا لَهُ، فَدَخَلَ، فَخَبَّرَني عَنِ الفَيْضِ بْنِ أَبي صالِحٍ بِهذِهِ القِصَّة وَالرُّقْعَةِ، قالَ: وَقَدْ كانَ قالَ لِيَ الفَيْضُ بَعْد ما أَخْبَرَنِي: لا تُخْبِرْ أَبَا عَبْدِاللَّهِ فَتَحْزُنَهُ، فَإِنَّ الرَّافِعَ عِنْدَ الأَمِيرِ لَمْ يَجِدْ فِيهِ مُساغاً وَقَدْ قُلْتُ للأَمِيرِ: أَفي نَفْسِكَ مِنْ هذا شَي‏ءٌ حَتّى‏ أَخْبِرَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، فَيَأْتِيَكَ وَيَحْلِفَ عَلَى كَذِبِهِ؟ فَقالَ: لا تُخْبِرْهُ فَتَغُمَّهُ، فَإِنَّ ابْنِ عَمِّهِ إِنَّما حَمَلَهُ عَلَى هذا، الحَسَدُ لَهُ، فَقُلْتُ لَهُ: يا أَيُّهَا الأَمِيرُ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ لا تَخْلُو بِأَحَدٍ خَلْوَتَكَ بِهِ، فَهَلْ حَمَلَكَ عَلَى أَحَدٍ قَطُّ؟ قالَ: مَعاذَ اللَّهِ، قُلْتُ: فَلَوْ كانَ لَهُ مَذْهَبٌ يُخالِفُ فِيهِ النَّاسِ لأَحَبَّ أَنْ يَحْمِلَكَ عَلَيْهِ، قالَ: أَجَلْ وَمَعْرِفَتِي بِهِ أَكْثَرُ.

قالَ أَبي: فَدَعَوْتُ بِدابَّتِي وَرَكِبْتُ إلى الفَيْضُ مِنْ ساعَتي فَصِرْتُ إِلَيْهِ وَمَعِي قَعْنَبٌ فِي الظَّهِيرَةِ، فَاسْتَأْذَنْتُ إِلَيْهِ، فَأَرْسَلَ إِلَىَّ [وَقالَ] : جُعِلْتُ فِداكَ قَدْ جَلَسْتُ مَجْلِساً، أَرْفَعُ قَدْرَكَ عَنْهُ، وَهُوَ جالِسٌ عَلَى شَرابِهِ، فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ وَاللَّهِ لا بُدَّ مِنْ لِقائِكَ، فَخَرَجَ إِلَىَّ فِي قَمِيصٍ رَقِيقٍ إِزارٍ مُوَرَّدٍ فَأَخْبَرْتُهُ بِما بَلَغَني، فَقالَ لِقَعْنَبٍ: لا جُزِيتَ خَيْراً، أَلَمْ أتُقَدِّمْ إِلَيكَ أَن لا تُخْبِرَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ فَتَغُمَّهُ؟ ثُمَّ قالَ لي: لا بَأْسَ‏َ، فَلَيْسَ فِي قَلْبِ الأَمِيرِ مِنْ ذلِكَ شَي‏ءٌ، قالَ: فَما مَضَتْ بَعْدَ ذلِكَ إِلاّ أيَّامٌ يَسِيرَةٌ حَتّى‏ حُمِلَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ سِرّاًً إِلى بَغدْادَ وَحُبِسَ، ثُمَّ اُطْلِقَ، ثُمَّ حُبِسَ، ثُمَّ سَلَّمَ إِلى السَّنْدِيّ بْنِ شاهَكَ فَحَبَسَهُ وَضَيَّقَ عَلَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْهِ الرَّشِيدُ بِسَمٍّ فِي رُطَبٍ وَأَمَرَهُ أَنْ يُقَدِّمَهُ إِلَيْهِ وَيُحَتِّمَ عَلَيْهِ

(Harun) Ar-Rashid sent him some poisoned dates, and ordered him to take them to the Imam, and force him to eat the dates. He did this and that was how the Imam (s) died.”

7-11 Ali ibn Abdullah al-Warraq, Al-Hussein ibn Ibrahim ibn Ahmad ibn Hisham al-Mukattib, Ahmad ibn Ziyad ibn Ja’far al-Hamadani, Al-Hussein ibn Ibrahim ibn Natana, Ahmad ibn Ali ibn Ali ibn Ibrahim ibn Hashem, Muhammad ibn Ali Majiluwayh and Muhammad ibn Musa ibn al-Mutawakkil - may God be pleased with them - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of his father, on the authority of Uthman ibn Isa, on the authority of Sufyan ibn Nazar, “One day I was standing in the presence of Al-Ma’mun. He asked, “Do you know who taught me about Shiism?” All the people who were present said, “No, by God, we do not know.” He said, “(Harun) Ar-Rashid taught me.” They asked him, “How is that so? It was (Harun) Ar-Rashid who killed the members of this Household!”

Al-Ma’mun said, “He killed them for his rule. A Kingdom is barren[99] . One year I accompanied Harun when he went for the Hajj pilgrimage. When we reached Medina, he told his gate-keepers, “Whoever enters who is from the people of Medina, Mecca, the Immigrants[100] , the Helpers[101] , the Hashemites or others from the Quraysh (tribe) must state his relationship.” Whoever entered said that he was so and so, the son of so and so, until he reached his grandfather from the Hashemites, the Quraysh (tribe), the Immigrants or the Helpers. Then Harun would grant him gifts anywhere from two-hundred to five-thousand Dinars according to his nobility, and the honor of his grandfathers in their exile (from Mecca to Medina). One day I was present there when Al-Fadhl ibn Rabee’ said, “O Commander of the Faithful (Harun)! There is a man at the door who claims to be Musa ibn Ja’far ibn Muhammad ibn Ali ibn Al-Hussein ibn Ali ibn Abi Talib (s).” Immediately Harun faced us who were standing near his head, Al-Amin and al-Mo’taman and the rest of the chiefs present and said, “Straighten yourselves up!” Then he faced the gate-keeper and said, “Let him in. Be careful that he not sit down anywhere but on my special seat.” Then a Sheikh[102] entered who had become pale due to extensive worshipping. He was slim and wrinkled. His face and nose were affected by the extent of prostrations. When he saw (Harun) Ar-Rashid, he tried to get off the donkey he was riding on. Then Ar-Rashid said, “By God, you should sit only on my special seat.”

فِي تَناوُلِهِ مِنْهُ فَفَعَلَ، فَماتَ صَلَواتُ اللَّهِ عَلَيْهِ.

11 - حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ عَبْدِ اللَّه الوَرَّاقُ؛ وَالحُسَيْنُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ هِشامِ المُكَتَّبُ؛ أَحْمَدُ بْنُ زِيادِ بْنِ جَعْفَرٍ الْهَمَذانيُّ؛ وَالحُسَيْنُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ ناتانَةَ وَأَحْمَدُ بْنُ عَلِىِّ بْنِ إِبراهِيمَ بْنِ هاشِمٍ؛ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَلِى ماجِيلوَيْه؛ وَمُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ المُتَوَكِّل - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - قالُوا: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ إِبراهِيمَ بْنِ هاشِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُثْمانِ بْنِ عِيسَى، عَنْ سُفْيانَ بْنِ نَزارٍ قالَ: كُنْتُ يَوْماً عَلَى رَأْسِ الْمَأمُونِ، فَقالَ: أَتَدْرُونَ مَنْ عَلَّمَني التَّشَيُّعَ؟ فَقالَ القَوْمُ جَمِيعاً: لا وَاللَّهِ ما نَعْلَمُ؟ قالَ: عَلَّنِيهِ الرَّشِيدُ، قِيلَ لَهُ: وَكَيْفَ ذلِكَ وَالرَّشِيدُ كانَ يَقْتُلُ أَهْلَ هذا الْبِيْتِ؟ قالَ: كانَ يَقْتُلُهُمْ عَلَى المُلْكِ، لأَنَّ المُلْكِ عَقِيمٌ وَلَقَدْ حَجَجْتُ مَعَهُ سِنَةً، فَلَمَّا صارَ إِلى المَدِينَةِ تَقَدَّمَ إِلى حُجَّابِهِ وَقالَ: لا يَدْخُلَنَّ عَلِيَّ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ المَدِينَةِ وَمَكَّةِ مِنْ أبْناءَ المُهاجِرِين وَالأَنْصارِ و بَنِي هاشِمٍ وَسائِرِ بُطُونِ قُرَيْشٍ إِلاّ نَسَبَ نَفْسَهُ، وَكانَ الرَّجُلُ إِذا دَخَلَ عَلَيْهِ قالَ: أَنَا فُلانُ بْنُ فُلانٍ حَتّى‏ يَنْتَهِي إِلى جَدِّهِ مِنْ هاشِميٍّ أَوْ قُرَشِيّ‏ٍّ أَوْ مُهاجِرِيٍّ أَوْ أَنْصارِيٍّ، فَيَصِلُهُ مِنَ المالِ بِخَمْسَةِ آلافَ دِينارٍ وَما دُونَها إِلى مِأَتَيْ دِينارٍ، عَلَى قَدْرٍ شَرَفِهِ وَهِجْرَةِ آبائِهِ.

فَأَنَا ذاتَ يَوْمٍ واقِفٌ إِذْ دَخَلَ الفَضْلُ بْنُ الرَّبِيعُ فَقالَ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ عَلَى البابِ رَجُلٌ يَزْعَمُ أَنَّهُ مُوسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِبٍ‏ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ فَأَقْبَلَ عَلَيْنا وَنَحْنُ قِيامٌ عَلَى رَأسِهِ، وَالأَمِينُ وَالمُؤْتَمَنُ، وَسائِرُ القَوَّاد، فَقالَ: احْفَظُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، ثُمَّ قالَ لِآذِنِهِ: أِئْذَنْ لَهُ، وَلا يَنْزِلْ إِلاّ عَلَى بَساطِي.

فَإِنَّا لَكَذلِكَ إِذْ دَخَلَ شَيْخٌ مُسَخَّدٌ، قَدْ أَنْهَكَتْهُ العِبادَةُ، كَأَنَّهُ شَنٌ بالٍ قَدْ كُلِمَ مِنَ السُّجُودِ وَجْهُهُ وَأَنْفُهُ، فَلَمَّا رَأى‏ الرَّشِيدَ رَمى‏ بِنَفْسِهِ عَنْ حِمارٍ كانَ راكِبَةُ، فَصاحَ الرَّشِيدُ: لا واللَّه إِلاّ عَلَى بَساطِي، فَمَنَعَهُ الحُجَّاب مِنَ التَّرَجُّلِ، وَنَظَرْنا إِلَيْهِ بِأَجْمَعِنا بِالْإِجْلالِ وَالإِعْظام فَما

The gate-keepers did not let the Imam (s) get off the donkey. We all looked at him with great honor and respect. He rode on his donkey until he reached the especial seat. All the gate-keepers and the chiefs were around him. Then he got off. Ar-Rashid got up and came forward until he reached the especial seat. Then Harun kissed his face and eyes, took his hand and took him to the uppermost part of the room and sat down with him. He started talking with him. While talking, he faced him and asked him about his health and conditions. Then Harun asked the Imam (s), “O Abul Hassan (Al-Kazim (s))! How many people do you support?” The Imam (s) said, “More than five-hundred.” Harun said, “Are they all your children?” The Imam (s) said, “No, most of them are servants and companions. I have more than thirty children: So many boys and so many girls.” Harun asked, “Why don’t you marry off the girls to their cousins, or other suitable people?” The Imam (s) said, “I do not have enough money.” Harun said, “What condition is your land in?” The Imam (s) said, “Sometimes it yields produce and at other times it does not.” Harun asked, “Do you have any debts?” The Imam (s) said, “Yes.” Harun asked, “How much?” The Imam (s) said, “Around ten-thousand Dinars.” Then Ar-Rashid said, “O cousin! I will give you enough money to marry off your daughters and sons, pay back your debts and revive your land.” The Imam (s) said, “O cousin! I hope the relatives fulfill the rights of kinship with you, and thank God for your nice intentions and tangible relationship. Our ties of kinship come from the same root. We are from the same family. Al-Abbas was the uncle of God’s Prophet (s). He and the Prophet’s (s) father formed two strong tree trunks which were attached to one another from the roots. He was also the uncle of Ali ibn Abi Talib (s). He and Ali’s father also formed two strong tree trunks which were attached to one another from the roots. I hope that God will not make you change your mind about what you want to do. He has granted you power and has established you to be from a noble family.” Harun said, “O Abul Hassan! It will be an honor for me to do that.”

He (s) said, “O Commander of the Faithful! Indeed the Honorable the Exalted God has made it incumbent upon the rulers to provide for the poor people in the nation, to pay off the debts of those in debt; to assist the people who are overburdened; to clothe the people who are destitute; and to be kind to the prisoners and slaves. You are the one most suitable to do these things.” Harun said, “O Abul Hassan! I will do that.”

زالَ يَسِيرُ عَلَى حِمارِه حَتّى‏ صارَ إِلى البِساط، وَالحُجَّابُ وَالقَوَّادُ مُحْدِقُونَ بِهِ، فَنَزَلَ فَقامَ إِلَيْهِ الرَّشِيدُ وَاستَقْبَلَهُ إِلى آخِرَ البِساط، وَقَبَّلَ وَجْهُهُ وَعَيْنَيْهِ وَأَخَذَ بِيَدِهِ حَتّى‏ صَيَّرَهُ فِي صَدْرِ الَمجْلِسِ وَأَجْلِسَهُ مَعَهُ فِيهِ، وَجَعَلَ يُحَدِّثُهُ وَيُقْبِلُ بِوَجْهِهِ عَلَيْهِ وَيَسْأَلُهُ عَنْ أَحْوالِهِ.

ثُمَّ قالَ لَهُ: يا أَبَا الحَسَنِ ما عَلَيْكَ مِنَ العِيالِ؟ فَقالَ: يَزِيدُونَ عَلَى الخَمْسِمِائَةٍ، قالَ: أَوْلادٌ كُلُّهُمْ؟ قالَ: لا، أَكْثَرُهُم مَوالِيّ وَحَشَمٌ، أَمَّا الوَلَدُ فَلِي نَيِّفٌ وَثَلاثُونَ، الذُّكْرانُ مِنْهُمْ كَذا، وَالنِّسْوانُ مِنْهُمْ كَذا، قالَ: فَلِمَ لا تُزَوِّجُ النِّسْوانَ مِنْ بَني عُمُومَتِهِنَّ وَأَكْفائِهِنَّ؟ قالَ: اليَدُ تَقْصُرُ عَنْ ذلِكَ، قالَ: فَما حالُ الضَّيْعَةِ؟ قالَ: تُعْطي وَقْتٍ وَتَمْنَعُ فِي آخَرَ؟ قالَ: فَهَلْ عَلَيْكَ دَيْنٌ؟ قالَ: نَعَمْ، قالَ: كَمْ؟ قالَ: نَحْوُ عَشَرَةَ آلاْفِ دِينارٍ.

فَقالَ لَهُ الرَّشِيدُ: يا ابْنَ عَمِّ أَنَا أُعْطِيكَ مِنَ المالِ ما تُزَوِّجُ الذُّكْران وَالنِّسْوانَ وَتَقْضِي الدَّيْنَ وَتَعْمُرُ الضِّياعَ، فَقالَ لَهُ: وَصَلَتْكَ رَحِمٌ يا ابْنَ عَمِّ وَشَكَرَ اللَّهُ لَكَ هذِهِ النِّيَّة الجَمِيلَةَ، وَالرَّحِمُ ماسَّةٌ وَالقَرابَةُ وَاشِجَةٌ وَالنَّسَبَ واحِدٌ، وَالعَبَّاسُ عَمُّ النَّبِيِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَصِنْوٌ أَبِيهِ، وَعَمُّ عَلِيِّ بْنِ أَبي طالِبٍ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ وَصِنْوٌ أَبِيهِ، وَما أَبْعَدَكَ اللَّهُ مِنْ أَنُ تَفْعَلَ ذلِكَ، وَقَدْ بَسَطَ يَدَكَ وَأَكْرَمَ عُنْصُرَكَ، وَأعَلَى مُحْتَدَكَ، فَقالَ: أَفْعَلُ ذلِكَ يا أَبَا الحَسَن وَكِرامَةً. فَقالَ: يا أَمِيرُ الْمُؤْمِنينَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ فَرَضَ عَلَى وُلاةِ عَهْدِهِ أَنْ يَنْعَشُوا فُقَراء الاُمَّةِ وَيَقْضُوا عَنِ الغارِمِينَ، وَيُؤَدُّوا عَنِ المُثْقَلِ، وَيَكْسُوا العارِيّ وَيُحْسِنُوا إِلى العانِي فَأَنت أَوْلى‏ مَنْ يَفْعَلُ ذلِكَ، فَقالَ: أَفْعَلُ يا أَبَا الحَسَنِ.

Then he stood up. (Harun) Ar-Rashid stood up out of respect for him, and kissed him on the eyes and face. Then he faced me (Abdullah), (Muhammad) Al-Amin, and (Ibrahim) Al-Moa’taman and said, “O Abdullah, Muhammad and Ibrahim! Move ahead of your uncle and your Master, hold the horse strap for him. Fix his clothes and accompany him to his house.”

Then Abul Hassan Musa ibn Ja’far (s) gave me the glad tidings that I would become the Caliph in private. He asked me to treat his son kindly when I take over the rule. Then we returned. I was braver than my brothers with my father. Then in private I asked him, “O Commander of the Faithful! Who was this man whom you honored and respected so much? Who was him for whom you stood up, went to welcome him, had him seated at the head of the room, and you sat down in a lower position yourself? Who was he for whom you ordered us to hold the horse strap?” He said, “This is the Divine Leader of the people, the Proof of God for His creatures, and His Successor over His servants.” I said, “O Commander of the Faithful! Are not all these characteristics yours? Are they not in you?” He said, “I am the people’s leader on the surface and by force, but Musa ibn Ja’far (s) is the True Divine Leader. O my son! By God, he (s) more deserves to succeed God’s Prophet (s) than me and all the other people. I swear by God that even if you try to take away the rule from me, I will chop off your head. A Kingdom is barren.”

When Harun decided to go from Medina to Mecca, he ordered that two-hundred Dinars be put in a black bag. He faced Al-Fadhl ibn Rabee’ and said, “Take this to Musa ibn Ja’far and tell him, “The Commander of the Faithful said that for the moment we are having hard times. Our presents will be delivered to you later.”

I objected and said, “O Commander of the Faithful! You give five-thousand Dinars or so much to the progeny of the Muhajireen (emigrants), the Ansar (helpers), other members of the Quraysh (tribe), the Hashemites, and others whom you do not even know their family ties. However, are you going to give only two-hundred Dinars to Musa ibn Ja’far whom you honored and respected so much?” This is much less than what you gave all the other people.” Harun said, “Shut up! Son of a bitch! If I give him what I promised to give him, I will not be safe from facing one-hundred thousand men with swords from his followers and

ثُمَّ قامَ، فَقامَ الرَّشِيدُ لِقِيامِهِ وَقَبَّلَ عَيْنَيْهِ وَوَجْهَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلِيِّ وَعَلَى الأَمِينِ وَالمُؤْتَمَنِ، فَقالَ: يا عَبْدِ اللَّه وَيا مُحَمَّدُ، وَيا إِبْراهيمُ امْشُوا بَيْنِ يَدِيَ عَمِّكُمْ وَسَيِّدِكُمْ، خُذُوا بِرِكابِهِ، وَسَوُّوا عَلَيْهِ ثِيابَهُ وَشَيِّعُوهُ إِلى منْزِله، فَأَقْبَلَ عَلِيَّ أَبُو الحَسَنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ سِرّاً بَيْنِي وَبَيْنَهُ فَبَشَّرَني بِالْخِلافَةِ، فَقالَ لي: إِذا مَلَكْتَ هذا الأَمْرَ فَأَحْسِنْ إِلى وُلْدِي.

ثُمَّ انْصَرَفْنا وَكُنْتُ أَجْراً وُلْدِ أَبي عَلَيْهِ، فَلَمَّا خَلاَ الَمجْلِسُ قُلْتُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ مَنْ هذا الرَّجُلُ الَّذِي قَدْ أَعْظَمْتَهُ وَأَجْلَلْتَهُ، وَقُمْتَ مِنْ مَجْلِسِكَ إِلَيْهِ فَاسْتَقْبَلْتَهُ، وَأَقْعَدْتَهُ فِي صَدْرِ الَمجْلِسِ، وَجَلَسْتَ دُونَهُ، ثُمَّ أَمَرْتَنا بِأَخْذِ الرِّكابِ لَهُ؟! قالَ: هذا إِمامُ النَّاسِ وَحُجَّةَ اللَّهِ عَلَى خَلْقِهِ وَخَلِيفَتُهُ عَلَى عِبادِهِ، فَقُلْتُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ أَوْ لَيْسَتْ هذِهِ الصِّفاتُ كُلِّها لَكَ وَفِيكَ؟ فَقالَ: أَنَا إِمامُ الجَماعَةِ فِي الظَّاهِر وَالغَلَبَةِ وَالقَهْرِ، وَمُوسَى بْنُ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ إِمامُ حَقٍّ، وَاللَّهِ يا بُنَيَّ إِنَّهُ لأَحَقُّ بِمَقامِ رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مِنِّي وَمِنَ الْخَلْقِ جَمِيعاً، وَوَاللَّهِ لَوْ نازَعْتَني هذا الأَمْرَ لَأَخَذْتُ الَّذِي فِيهِ عَيْناكَ، فَإِنَّ المُلْكَ عَقِيمٌ.

فَلَمَّا أَرادَ الرَّحِيلَ مِنَ المَدِينَة إِلى مَكَّةِ أَمَرَ بِصُرَّةٍ سَوْداءَ فِيها مائتا دِينارٍ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الفَضْلِ بْنِ الرَّبِيعِ، فَقالَ لَهُ: إِذْهَبْ بِهذِهِ إِلى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ وَقُلْ لَهُ: يَقُولُ لَكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنينَ: نَحْنُ ضِيقَةٍ وَسَيَأْتِيكَ بِرُّنا بَعْدَ الوَقْتِ.

فَقُمْتُ فِي صَدْرِهِ فَقُلْتُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ تُعْطي أَبْناءَ المُهاجِرِينَ وَالأَنْصارَ وَسائِرَ قُرَيْشٍ وَبَنِي هاشِمٍ وَمَنْ لا يُعْرَفُ حَسَبُهُ وَنَسَبُهُ خَمْسَةَ آلافِ دينارٍ إِلى ما دُونَها، وَتُعْطي مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ وَقَدْ أَعْظَمْتَهُ و أَجْلَلْتَهُ مِائَتَيْ دِينارٍ أَخَسَّ عَطِيَّةٍ أَعْطَيْتَها أَحَداً مِنَ النَّاسِ؟! فَقالَ: اسْكُتُ لا اُمَّ لَكَ، فَإِنِّي لَوْ أَعْطَيْتُ هذا ما ضَمِنْتُهُ لَهُ ما كُنْتُ أَمِنْتُهُ أَنْ يَضْرِبَ وَجْهِي

friends. This man’s poverty, and the poverty of his members of household is safer for me than their being wealthy and well-to-do.

When Mokhariq - the singer - saw this, he got mad. He went to (Harun) Ar-Rashid and said, “O Commander of the Faithful! When I entered Medina most of the people expected me to give them something. If I do not give them anything before I leave they will not recognize the generosity of the Commander of the Faithful with me, and my rank near you.” Then Harun ordered that he be given ten-thousand Dinars. Again Mokhariq said, “O Commander of the Faithful! This is for the people of Medina. I also have some debts which I must pay back.” Then Harun ordered that he be given another ten-thousand Dinars. Again Mokhariq said, “O Commander of the Faithful! My daughters are about to get married. I need to prepare dowries for them.” Then Harun ordered that he be given another ten-thousand Dinars. Then Mokhariq said, “O Commander of the Faithful! Please establish some wages for me so that the living expenses for my life, that of my wife, my daughters and their spouses be paid for.” Harun ordered that a land which had an annual income of ten-thousand Dinars be given to him. He ordered that all this be immediately given to him.

Then Mokhariq immediately stood up and went to see Musa ibn Ja’far (s) and told him, “When I realized what this damned one has done to you, I tricked him for your sake, and took thirty-thousand Dinars plus land which has more than ten-thousand Dinars in annual income for you. O my Master! I swear by God that I do not need any of this. I only took them for you. I bear witness that this land is yours and I have brought you the money.

Imam Musa ibn Ja’far (s) said, “May God give you blessings by means of your property, and grant you good rewards. I will not take even one Dirham or any of your land. I welcome your kindness and recognize your good intentions. Return. May you be guided. And do not return to me in this regard. He kissed the Imam’s hands and returned (to Harun).[103]

7-12 (The author of the book narrated) my father - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of his father, “I always loved the Members of the Holy Household (s), but used to express my hatred for them in the presence of (Harun) Ar-Rashid in order to get closer to him. When Ar-Rashid went

غَداً بِمِائةِ أَلْفِ سَيْفٍ مِنْ شِيعَتِهِ وَمَوالِيهِ، وَفَقْرُ هذا وَأَهْلِ بَيْتِهِ أَسْلَمُ لي وَلَكُمْ مِنْ بَسْط أَيْدِيهِم أَعْيُنِهِمْ.

فَلَمَّا نَظَرَ إِلى ذلِكَ مُخارِقُ المُغَنِّي دَخَلَهُ فِي ذلِكَ غَيْظٌ، فَقامَ إِلى الرَّشِيدِ فَقالَ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ قَدْ دَخَلْتُ المَدِينَةَ وَأَكْثَرَ أَهْلِها يَطْلُبُونَ مِنِّي شَيْئاً، وَإِنْ خَرَجْتُ وَلَمْ أَقْسِم فِيهِمْ شَيْئاً لَمْ يَتَبَيَّنْ لَهُمْ تَفَضُّلُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنينَ عَلِيَّ وَمَنْزِلَتي عِنْدَهُ، فَأَمَرَ لَهُ بِعَشَرَةِ آلافَ دِينارٍ، فَقالَ لَهُ: يا أَمِيرَ المُؤْمِنِينِ هذا لأَهْلِ المَدِينَةِ وَعَلِيَّ دَيْنٌ أَحْتاجُ أَنْ أَقْضِيَهُ، فَأَمَرَ لَهُ بِعَشَرَةِ آلافِ دِينارٍ اُخْرى‏، فَقالَ لَهُ: يا أَمِيرِ الْمُؤْمِنين بَناتِي اُرِيدُ أَنْ اُزَوِّجَهُنَّ وَأَنَا مُحْتاجٌ إِلى جَهازَهُنَّ، فَأَمَرَ لَهُ بِعَشَرَةِ آلافِ دِينارٍ اُخْرى‏، فَقالَ لَهُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لا بُدَّ مِنْ غَلَّةٍ تُعْطِينِيها تَرُدَّ عَلِيُّ وَعَلَى عِيالي وَبَناتِي وَأَزْواجِهِنَّ القُوتَ، فَأَمَرَ لَهُ بِأَقْطاعٍ ما تَبْلُغُ غَلَّتُهُ فِي السَّنَةِ عَشَرَةَ آلافِ دِينارٍ وَأَمَرَ أَنْ يُعَجِّلَ ذلِكَ لَهُ مِنْ ساعَتِهِ.

ثُمَّ قامَ مُخارِقُ مِنْ فَوْرِهِ وَقَصَدَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرَعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَقالَ لَهُ: قَدْ وَقَفْتُ عَلَى ما عامَلَك بِهِ هذا المَلْعُونُ وَما أَمَرَ لَكَ بِهِ وَقَدْ احْتَلْتُ عَلَيْهِ لَكَ وَأَخَذْتُ مِنْهُ صِلاتٍ ثَلاثِينَ أَلْفَ دِينارٍ وَأقْطاعاً تُغِلُّ فِي السِّنَةِ عَشَرةَ آلافِ دِينارٍ، وَلا وَاللَّهِ يا سَيِّدي ما أَحْتاجُ إِلى شَي‏ءٍ مِنْ ذلِكَ، ما أَخَذْتُهُ إِلاَّ لَكَ، وَأَنَا أَشْهَدُ لَكَ بِهذِهِ الأَقْطاع وَقَدْ حَمَلْتُ المالَ إِلَيكَ.

فَقالَ: بارِكَ اللَّه لَكَ فِي مالِكَ وَأَحْسَنَ جَزاكَ، ما كُنْتُ لآخُذَ مِنْهُ دِرْهَماً واحِداً وَلا مِنْ هذِهِ الأَقْطاعِ شَيْئاً وَقَدْ قَبِلْتُ صَلَتَكَ وَبِرَّكَ، فَانْصَرِفْ راشِداً، وَتُراجِعْني فِي ذلِكَ فَقَبَّلَ يَدَهُ و انْصَرِفَ.

12 - حَدَّثَنا أَبي‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ إِبراهِيمَ بْنِ هاشِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الرَّيانِ بْنِ شَبِيبٍ قالَ: سَمِعْتُ الْمَأمُونَ يَقُولُ: ما زِلْتُ أُحِبُّ أَهْلَ البِيْتِ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ وَأَظْهِرُ لِلرَّشِيدِ بُغْضَهُمْ تَقَرُّباً إِلَيْهِ فَلَمَّا حَجَّ الرَّشِيدُ كُنْتُ أَنَا وَمُحَمَّدٌ وَالقاسِمُ مَعَهُ، فَلَمَّا كانَ

on the Hajj pilgrimage, Muhammad, Al-Qasim and I accompanied him.

When he was in Medina, he gave permission for the people to come see him. The last person to come was Musa ibn Ja’far (s). When Ar-Rashid saw him, he moved and stared at the Imam (s) until he reached the room in which Ar-Rashid was. When he got closer, Ar-Rashid kneeled down, hugged him and looking at him said, “O Abul Hassan (Al-Kazim (s))! How are you? And how is your wife? And how is your father’s wife? How are you? How are you doing?”

He kept asking him such questions, and the Imam (s) kept saying, “Fine, fine.” When he stood up, Ar-Rashid got up. Abul Hassan (s) insisted that he remain seated and hugged him. Then he greeted him and said farewell.

Al-Ma’mun said, “I was more daring than my brothers in the presence of my father. When Abul Hassan Musa ibn Ja’far departed, I told my father, “O Commander of the Faithful! You treated this man in such a way that you never treated anyone of the descendants of the Immigrants, the Helpers, or the Hashemites! Who was this man?” Harun said, “O my son! This is the Inheritor of the Knowledge of the Prophets. This is Musa ibn Ja’far. If you want correct knowledge, he has it.” Al-Ma’mun said, “From then on their love was rooted in my heart.”

7-13 Muhammad ibn Ali Majiluwayh - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of his father that he had heard one of his companions say, “When (Harun) Ar-Rashid imprisoned Musa ibn Ja’far (s), he could not see the daytime. He feared that Harun might kill him. Then Musa ibn Ja’far (s) made ablutions again, turned his face towards the Qibla, and said four units of prayers to the Honorable the Exalted God. Then he prayed using the following supplications.

The Imam (s) said, “O my Master! Please save me from the hands of Harun. O the Savior of the trees from the midst of mud, sand (and water)! O the Savior of milk from the midst of excretions and blood[104] !’ O the Savior of the offspring from the midst of the placenta and the uterus! O the Savior of the fire from the midst of iron and stone! O the Savior of the soul from the midst of the intestines! Save me from the hands of Harun.”

بِالْمَدِينَةِ اسْتَأْذَنَ عَلَيْهِ النَّاسُ وَكانَ آخِرُ مَنْ أَذِنَ لَهُ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ، فَدَخَلَ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ الرَّشِيدُ تَحَرَّكَ وَمَدَّ بَصَرَهُ وَعُنُقَهُ إِلَيْهِ حَتّى‏ دَخَلَ البِيْتَ الَّذِي كانَ فِيهِ.

فَلَمَّا قَرُبَ جَثا الرَّشِيدُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَعانَقَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِ، فَقالَ لَهُ: كَيْفَ أَنْتَ يا أَبَا الحَسَن؟ وَكَيْفَ عِيالُكَ وَعِيالُ أَبِيكَ؟ كَيْفَ أَنْتُمْ، ما حالُكُمْ؟ فَما زالَ يَسْأَلُهُ هذا وَأَبُو الحَسَنِ يَقُولُ: خَيْرٌ خَيْرٌ، فَلَمَّا قامَ أَرادَ الرَّشِيدُ أَن يَنْهَضَ، فَأَقْسَمَ [عَلَيْهِ] أَبُو الحَسَنِ فَأَقْعَدَهُ وَعانَقَهُ، وَسَلَّمَ عَلَيْهِ وَوَدَّعَهُ، قالَ الْمَأمُونُ: كُنْتُ أَجْراً وُلْدِ أَبي عَلَيْهِ.

فَلَمَّا خَرَجَ أَبُو الحَسَن مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ قُلْتُ لأَبِي: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين لَقَدْ رَأَيْتُكَ عَمِلْتَ بِهذَا الرَّجُلِ شَيْئاً ما رَأَيْتُكَ فَعَلْتَهُ بِأَحَدٍ مِنْ أَبْناءِ المُهاجِرِينَ وَالأَنْصارِ، وَلا بِبَنِي هاشِمٍ! فَمَنْ هذا الرَّجُلُ؟ فَقالَ: يا بَنِي هذا وارِثُ عِلْمِ النَبِيِّينَ، هذا مُوسَى بْنُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، إِنْ أَرَدْتَ العِلْمَ الصَّحِيحَ فَعِنْدَ هذا، قالَ الْمَأمُونُ: فَحِينَئِذٍ انْغَرَسَ فِي قَلْبِي مَحَبَّتُهُمْ.

13 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِىٍّ ماجِيلوَيْه‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىُّ بْنُ إِبراهِيمَ بْنِ هاشِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قالَ: سَمِعْتُ رَجُلاً مِنْ أَصْحابِنا يَقُولُ: لَمّا حَبَسَ الرَّشِيدُ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ، فَخافَ ناحِيَة هارُونَ أَنْ يَقْتُلَهُ، فَجَدَّدَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ طَهُورَهُ فَاسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ القِبْلَةَ وَصَلَّى لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَرْبَعَ رَكَعاتٍ، ثُمَّ دَعا بِهذِهِ الدَّعَواتِ: فَقالَ: «يا سَيِّدي نَجِّني مِنْ حَبْسِ هارُونَ وَخَلِّصْني مِنْ يَدِهِ يا مُخَلَّصِ الشَّجَرِ مِنْ بَيْنِ رَمْلٍ وَطِينٍ [و ماء] وَيا مُخَلِّصَ اللَّبَنِ مِنْ بِيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ، وَيا مُخَلِّصَ الوَلَدِ مِنْ بَيْنِ مَشِيمَةٍ وَرَحِمٍ وَيا مُخَلِّصَ النَّارِ مِنَ الحَدِيد وَالْحَجَرِ، وَيا مُخَلِّصَ الرُّوحُ مِنْ بَيْنِ الأَحْشاءِ وَالأَمْعاءِ خَلِّصْني مِنْ يَدِ هارُونَ».

The narrator of this tradition added, “When Musa (s) said this prayer, Harun saw a black man in his dream. He had a drawn out sword in his hand. He stood over Harun’s head and said, “O Harun! Free Musa ibn Ja’far or I will chop off your head with this sword.”

Then Harun feared the black man’s awesomeness, and called in his gatekeeper. The gatekeeper came in. Harun told him, “Go to the prison and free Musa ibn Ja’far.”

The narrator of this tradition added, “Then the gatekeeper left. When he arrived at the jail he called in the prison guard. The prison guard asked, “Who is it?” The gatekeeper said, “The Caliph has called in Musa ibn Ja’far. Take him out of his cell and free him.” The prison guard said, “O Musa! The Caliph has called you in.” Then Musa (s) got up frightened and said, “He would not call me in tonight unless he had some wicked intentions about me.”

Then he got up while he was crying and sad, worried for his life. He went to Harun while shaking.[105] Then the Imam (s) greeted Harun and Harun greeted him back. Then Harun asked him, “I swear to you by God to tell me if you have made any supplications tonight?” The Imam (s) said, “Yes.” He asked, “What were they?” The Imam (s) said, “I made another ablution, said four units of prayers to the Honorable the Exalted God, raised my head towards the sky and said, “O my Master! Please save me from the hands of Harun and his wickedness.” The Imam (s) told him the rest of his supplications.

Then Harun said, “Indeed God accepted your prayer. O gatekeeper! Free him!” Then Harun asked for three robes of honor to be given to him, gave him his own horse, honored him and took the Imam (s) for his own bosom companion. Harun then said, “Recite that prayer for me.” The Imam (s) taught it to him.

The narrator of the tradition added, “He freed him and had his gatekeeper accompany him to his house. From then on Musa ibn Ja’far (s) was honored and respected by Harun and went to see him every Thursday until Harun imprisoned him again. This time he did not free him until he handed him over to As-Sandi ibn Shahak who murdered him with poison.

قالَ: فَلَمَّا دَعا مُوسَى‏ عَلَيْهِ السَّلامُ بِهذِهِ الدَّعَواتِ أَتى‏ هارُونَ رَجُلٌ أَسْوَدُ فِي مَنامِه، وَبِيَدِهِ سَيْفٌ قَدْ سَلَّهُ، فَوَقَفَ عَلَى رَأْسِ هارُونَ وَهُوَ يَقُولُ: يا هارُونُ اطْلِقْ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ وَإِلاّ ضَرَبْتُ عِلاوَتَكَ بِسَيْفِي هذا، فَخافَ هارُونُ مِنْ هَيْبَتِه، ثُمَّ دَعا الحاجِبَ فَجاءَ، فَقالَ لَهُ: إذْهَبْ إِلى السِّجْنِ فَأَطْلِقْ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلامُ، قالَ: فَخَرَجَ الحاجِبُ فَقَرَعَ بابَ السِّجْنِ فَأَجابَهُ صاحِبُ السِّجْنِ، فَقالَ مَنْ ذاً؟ قالَ: إِنَّ الخَلِيفَةَ يَدْعُو مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ فَأَخْرَجْهُ مِنْ سِجْنِكَ وَأَطْلِقْ عَنْهُ، فَصاحَ السُّبْحانُ: يا مُوسَى إِنَّ الخَلِيفَةَ يَدْعُوكَ.

فَقامَ مُوسَى‏ عَلَيْهِ السَّلامُ مَذْعُوراً فَزَعاً، وَهُوَ يَقُولُ: لا يَدْعُونِي فِي جَوْفِ هذا اللَّيْلِ إِلاّ لِشَرٍّ يُرِيدُهُ بي، فَقامَ باكِياً حَزِيناًمَغْمُوماً آيِساً مِنْ حَياتِه فَجاءَ إِلى هارُونَ وَهُوَ يَرْتَعِدُ فَرائِصُهُ فَقالَ: سَلامٌ عَلَى هارُونَ، فَرَدَّ عَلَيْهِ السَّلامُ، ثُمَّ قالَ لَهُ هارُونُ: ناشَدْتُكَ بِاللَّه هَلْ دَعَوْتَ فِي جَوْفِ هذا اللَّيْلَةِ بِدَعَواتٍ؟ فَقالَ: نَعَمْ، قالَ: وَما هُنَّ؟ قالَ: جَدَّدْتُ طَهُوراً، وَصَلَّيْتُ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَرْبَعَ رَكَعاتٍ، وَرَفَعْتُ طَرَفِي إِلى السَّماءِ وَقُلْتُ:«يا سَيِّدي خَلِّصْني مِنْ يَدِ هارُونَ وَشَرِّهُ» - وَذَكَرَ لَهُ ما كانَ مِنْ دُعائِهِ - فَقالَ هارُونَ: قَدْ استَجابَ اللَّهُ دَعَوْتَكَ، يا حاجِبُ أَطْلِقْ عَنْ هذا.

ثُمَّ دَعا بِخِلَعٍ عَلَيْهِ ثَلاثاً وَحَمَلَهُ عَلَى فَرَسِهِ وَأَكْرَمَهُ وَصَيَّرَهُ نَدِيماً لِنَفْسِهِ، ثُمَّ قالَ: هاتِ الكَلَمات، فَعَلَّمَهُ، قالَ: فَأَطْلَقَ عَنْهُ وَسَلَّمَهُ إِلى الحاجِبِ لِيُسَلِّمَهُ إِلى الدَّارِ وَيَكُونُ مَعَهُ فَصارَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ كَرِيماً شَرِيفاً عِنْدَ هارُونَ، وَكانَ يَدْخُلُ عَلَيْهِ فِي كُلِّ خَمِيسٍ إِلى أَنْ حَبَسَهُ الثَّانِيَةَ، فَلَمْ يُطْلِقْ عَنْهُ حَتّى‏ سَلَّمَهُ إِلى السَّنْدِي بْنِ شاهَكَ وَقَتَلَهُ بِالسَّمِّ.

7-14 Abu Bakr Muhammad ibn Ali ibn Muhammad ibn Hatam narrated that Abdullah ibn Bahr ash-Shaybani quoted on the authority of al-Khazri Abul Abbas in Kufa, on the authority of al-Thowbani, “The common practice of Abil Hassan Musa ibn Ja’far for ten years (during his period of imprisonment) was to fall into prostration from after sunrise until noon. Sometimes Harun went to the roof of the building which overlooked the prison and saw Abul Hassan (s) while he was prostrating. He asked al-Rabee’, “O Rabee’! What is this attire which I see here everyday in this place?” I said, “O Commander of the Faithful! This is not just some attire. It is Musa ibn Ja’far (s) who prostrates every day from sunrise until noon.” Al-Rabee’ said, “Harun told me, ‘He is one of the monastic members of the Hashemites.’ I said, ‘Then why do you treat him with such harshness in prison?’ Harun said, ‘I wish it wasn’t so! I have no other choice.’”

 

 

14 - حَدَّثَنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِىِّ بْنِ حاتَمٍ قالَ: حَدَّثَنا عَبْدِاللَّه بْنُ بَحْرٍ الشَّيْباني قالَ: حَدَّثَني الخَزْرِيُّ أَبُو العَبَّاسِ بِالْكُوفَةِ، قالَ: حَدَّثَنا الثَّوبانِيُّ قالَ: كانَتْ لأَبِي الحَسَنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ بِضْعَ عَشَرَةَ سِنَةً كُلِّ يَوْمٍ سِجْدَةٌ بَعْد ابْيِضاضِ الشَّمْسِ إِلى وَقْت الزَّوال، فَكانَ هارُونُ رُبَما صَعِدَ سَطْحاً يُشْرِفُ مِنْهُ عَلَى الحَبْسِ الَّذِي حُبِسَ فِيهِ أَبُو الحَسَنِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَكانَ يَرى‏ أَبَا الحَسَنِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ ساجِداً؟، فَقالَ لِلرَّبِيعِ: يا رَبِيعُ ما ذاكَ الثَّوْبُ الَّذِي أَراهُ يَوْمٍ في ذلِكَ المَوضِعِ؟ فَقالَ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين ما ذاكَ بِثَوْبٍ وَإِنَّما هُوَمُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ لَهُ يَوْمٍ سِجْدَةٌ بَعْدَ طُلُوع الشَّمْسِ إِلى وَقْتِ الزَّوال، قالَ الرَّبِيعُ: فَقالَ لي‏ هارُونُ: أَما إِنَّ هذَا مِنْ رُهْبانِ بَنِي هاشِمٍ، قُلْتُ: فَما لَكَ قَدْ ضَيِّقْتَ عَلَيْهِ فِي الحَبْسِ؟! قالَ: هَيْهاتَ لا بُدَّ مِنْ ذلِكَ!.